Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de acciones compensatorias destinadas a corregir las graves necesidades. | UN | ولذلك، فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من اﻹجراءات التعويضية، التي ترمي إلى تصحيح الاحتياجات الماسة. |
Andorra no ha adoptado ninguna medida especial temporal encaminada a corregir la desigualdad real entre hombres y mujeres. | UN | لم تتّخذ أندورا أي تدابير مؤقتة خاصة رامية إلى تصحيح حالة اللامساواة بين الرجال والنساء. |
Exhortamos a esta Organización a corregir esta anomalía. | UN | وندعو هذه المنظمة إلى تصحيح هذا الوضع الشاذ. |
El fortalecimiento del Departamento debe tener en cuenta la necesidad de corregir el desequilibrio actual. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
Mi delegación considera que es necesario que se corrija ese error. | UN | ووفدي يؤمن بأن ثمة حاجة إلى تصحيح هذا الخلل. |
Opinamos asimismo que debería corregirse la falta de representación permanente de América Latina. | UN | كما نؤيد الدعوة إلى تصحيح حرمان أمريكا اللاتينية من العضوية الدائمة. |
El juez Matsa destaca los objetivos de reparación que inspiraron la modificación legislativa, tendiente a rectificar la distorsión social de la mínima representación femenina mediante una imposición positiva de la norma de acción afirmativa. | UN | ويؤكد القاضي ماتسا الغرض التصحيحي الذي يرمي إليه التعديل، ويهدف إلى تصحيح التشوه الاجتماعي لتمثيل المرأة بالحد اﻷدنى، وذلك بفرض بصورة إيجابية قاعدة العمل اﻹيجابي. |
MEDIDAS PARA REMEDIAR UNA SITUACION Y GARANTIZAR | UN | التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال |
Me siento obligado a corregir algunos de esos errores. | UN | وأجد نفسي مضطرا إلى تصحيح بعض هذه المغالطات. |
Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de medidas compensatorias destinadas a corregir situaciones en que las diferencias sean amplias. | UN | ولذلك فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من الإجراءات التعويضية التي ترمي إلى تصحيح حالات التفاوت الخطير. |
Esa posición apunta a corregir la injusticia histórica de que África es el único continente que no está representado en la categoría de miembros permanentes. | UN | وهذا الموقف يهدف إلى تصحيح الظلم التاريخي الذي يجعل من أفريقيا القارة الوحيدة غير الممثلة في فئة العضوية الدائمة. |
Ello puede requerir la adopción de medidas positivas encaminadas a corregir una situación de desigualdad real. | UN | وقد يستوجب ذلك اتخاذ تدابير إيجابية تهدف إلى تصحيح وضع يتسم باللامساواة الحقيقية. |
En el borrador del plan se enuncia un programa quinquenal de prioridades destinado a corregir los desequilibrios raciales y geográficos anteriores en la prestación de atención de la salud mediante una gestión más eficaz de los recursos existentes. | UN | ويضع مشروع الخطة برنامجا لﻷولويات مدته خمس سنوات يهدف إلى تصحيح التفاوتات العنصرية والجغرافية في تقديم الرعاية الصحية عن طريق إدارة أكثر كفاءة للموارد القائمة. |
Observo con satisfacción que se están haciendo esfuerzos para reestructurar el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como parte de las medidas orientadas a corregir dichas desigualdades en las relaciones internacionales. | UN | وإني ألاحظ بارتياح الجهود المبذولة حاليا ﻹعادة تشكيل مجلس اﻷمن، باعتبار ذلك جزءا من التدابير الرامية إلى تصحيح عدم اﻹنصاف في العلاقات الدولية. |
Se preparan actualizaciones mensuales de las hojas informativas con objeto de corregir las concepciones erróneas que se difunden más comúnmente en los medios de información. | UN | وتعد استكمالات شهرية للنشرات الوقائعية التي تسعى إلى تصحيح التصورات الخاطئة الشائعة التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
En general, se hizo caso omiso de las advertencias respecto de la exuberancia irracional y la creciente necesidad de corregir los desequilibrios mundiales. | UN | وقد قوبلت التحذيرات من الوفرة الطائشة وبشأن تزايد الحاجة إلى تصحيح الاختلالات العالمية بالتجاهل على نطاق واسع. |
También sirve de recordatorio de la urgente necesidad de corregir las desigualdades sociales y económicas que afectan a una parte importante de la población mundial. | UN | وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم. |
Reiterando su preocupación por que, a pesar de las reiteradas solicitudes de que se corrija el desequilibrio en la distribución geográfica del personal, una región sigue teniendo casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين، |
Esta situación podría quizás corregirse si las juntas ejecutivas contaran con la ayuda de un asesor jurídico. | UN | وربما أدى وجود مستشار قانوني لكل مجلس تنفيذي إلى تصحيح الوضع الحالي. |
A pesar de la introducción de programas de ajustes estructurales encaminados a rectificar los errores del pasado, fortalecer las capacidades humanas e institucionales, y promover la buena gestión pública, debemos observar que esos programas no han permitido alcanzar un crecimiento económico importante. | UN | وعلى الرغم من تطبيق برامج التعديل الهيكلي الرامية إلى تصحيح أخطاء الماضي، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، والنهوض بالحكم الصالح، لا بد أن نلاحظ أن هذه البرامج لم تمكن من تحقيق نمو اقتصادي ذي شأن. |
MEDIDAS PARA REMEDIAR UNA SITUACION Y GARANTIZAR | UN | التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال، |
El Foro Permanente acoge con beneplácito las iniciativas en marcha dirigidas a subsanar esa deficiencia, entre ellas las siguientes: | UN | ويرحب المنتدى الدائم بالمبادرات الحالية الرامية إلى تصحيح هذا القصور ومن بينها: |
Los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. | UN | وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع. |
:: corrige las deficiencias sistémicas del control en las esferas de alto riesgo; | UN | :: أن تؤدي إلى تصحيح سلبيات الرقابة المنتظمة في المجالات التي تنطوي على مخاطرة عالية؛ |
La República de Corea también está tratando de encontrar la manera de rectificar las disparidades económicas y sociales en la esfera regional. | UN | وتسعى جمهورية كوريا أيضا إلى إيجاد السبل التي تؤدي إلى تصحيح التفاوتــات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد اﻹقليمي. |
Además, la recesión suave no ha producido una corrección del gran desequilibrio externo de la economía estadounidense. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يؤد الركود الاقتصادي الضحل إلى تصحيح الاختلال الخارجي الكبير في التوازن الاقتصادي للولايات المتحدة. |
De las 12 recomendaciones formuladas, el 42% solicitan la corrección de deficiencias sistémicas de alto riesgo y el 29% requieren la revelación de conductas indebidas o fraudes. | UN | ومن أصل التوصيات الـ 12 الصادرة، تدعو 42 في المائة منها إلى تصحيح عيوب النظام العالية الخطورة، في حين تتطلب 29 في المائة منها الكشف عن سوء السلوك أو الغش. |
Todo cambio en la escala debe tener por objeto corregir las discrepancias y asegurar que no se asignen cargas injustas a los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تسعى أي تغييرات في الجدول إلى تصحيح التناقضات وضمان ألا تلقى على عاتق الدول اﻷعضاء أعباء جائرة. |