Tokelau se halla firmemente en camino de un acto definitivo de libre determinación, en gran medida gracias a la cooperación de Nueva Zelandia, su Potencia administradora. | UN | فتوكيلاو تسير بخطى ثابتة نحو الفصل الأخير من تقرير مصيرها، وهذا يرجع الفضل فيه بقدر كبير إلى تعاون نيوزيلندا، الدولة القائمة بإدارتها. |
Otros se refirieron a la cooperación de sus gobiernos con organizaciones subregionales, regionales e internacionales. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى تعاون حكوماتهم مع منظمات دون إقليمية وإقليمية ودولية. |
Cabe esperar que este taller conduzca a una cooperación a más largo plazo para lograr una creación de capacidad sostenible. | UN | وتنعقد الآمال على إمكانية أن تؤدي حلقة العمل هذه إلى تعاون أطول أمدا في بناء مستدام للقدرات. |
Aunque recientemente se anunció un acuerdo sobre esas cuestiones, aún no se ha plasmado en una cooperación efectiva sobre el terreno. | UN | وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض. |
Para concertar el tratado amplio y significativo a que aspira la comunidad internacional, se precisa de la cooperación política de todos los Estados nucleares. | UN | ولكي نبرم هذه المعاهدة الشاملة والمجدية التي يطمح لها المجتمع الدولي، نحن بحاجة إلى تعاون سياسي بين جميع الدول النووية. |
Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. | UN | وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة. |
La coordinación debe pasar de un intercambio de información a una colaboración en el marco de las Naciones Unidas orientada hacia objetivos. | UN | وينبغي أن يتحول التنسيق من تقاسم المعلومات إلى تعاون في اﻷمم المتحدة موجه نحو تحقيق اﻷهداف. |
Para concluir, mi delegación desea hacer un llamamiento a la cooperación de todos los interesados. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يدعو إلى تعاون جميع الجهات الفاعلة. |
Como en años anteriores, hacemos un llamado a la cooperación de los Estados y los órganos de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad, con este tribunal. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، ندعو إلى تعاون جميع الدول وأجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن، مع المحكمة. |
La delegación de los Estados Unidos es la única que rechaza la referencia a la cooperación del Gobierno con las Naciones Unidas, a pesar de que esa cooperación se reconoce en el informe del Secretario General, en el que se la describe como positiva. | UN | إن وفد الولايات المتحدة يقف بمفرده في رفض أي إشارة إلى تعاون الحكومة مع اﻷمم المتحدة على الرغم من الاعتراف بهذا التعاون في تقرير اﻷمين العام الذي يصفه بأنه تعاون إيجابي. |
La comunidad científica y técnica no podría menos que sacar partido de esos intercambios que darían lugar a una cooperación eficiente. | UN | ولا يمكن للمجتمع العلمي والتقني إلا أن يستفيد من هذا التبادل الذي سيؤدي إلى تعاون فعال. |
El orador confía en que el vínculo estrecho entre los objetivos de la Asociación y la labor de la ONUDI conduzca a una cooperación cada vez más estrecha entre las dos organizaciones. | UN | وهو واثق من أن الصلة الوثيقة بين أهداف الشراكة وأعمال اليونيدو ستؤدي إلى تعاون متنام بين المؤسستين. |
Ello debería dar lugar a una cooperación fructífera con la Organización en esas cuestiones y contribuir a prevenir y resolver los conflictos. | UN | وقالت إن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تعاون مثمر مع المنظمة في مثل هذه المسائل والمساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها. |
Les estoy agradecido y les pido encarecidamente que transformen esta buena voluntad en una cooperación activa con el Sr. Brahimi. | UN | وإني أشكرهمـا على ذلك، وأدعوهما بكل صدق إلى ترجمة هذه النية الحسنة إلى تعاون فعلي مع السيد الابراهيمي. |
Nuestro objetivo es transformar los acuerdos que se están forjando hoy en el terreno en una cooperación real y en relaciones de amistad de mañana. | UN | إن هدفنا هو تحويل الاتفاقات التي تجري صياغتها على الطبيعة اليوم إلى تعاون حقيقي وعلاقات جوار في الغد. |
Es un continente que necesita de la cooperación masiva y generosa de las naciones más desarrolladas del mundo, las organizaciones internacionales y toda la comunidad de naciones. | UN | وهي قارة تحتاج إلى تعاون سخي كبير من جانب أكثر الدول تقدما بالعالم، والمنظمات الدولية، ومجتمع الدول بكامله في الواقع. |
Creemos que la paz que estamos forjando con nuestros vecinos se expresará en forma de una cooperación regional plena. | UN | ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل. |
Con base en las experiencias de la Alianza para las Montañas a la fecha, pueden extraerse diversas conclusiones y enseñanzas que ofrecen ideas para superar determinados desafíos, además de conducir a una colaboración más eficaz en las cuestiones relativas a las montañas. | UN | واستنادا إلى تجارب شراكة الجبال حتى الآن، يمكن استخلاص العديد من الاستنتاجات والدروس المستفادة التي يمكن أن تعطينا نظرة ثاقبة بالنسبة لكيفية التغلب على بعض التحديات وتقودنا إلى تعاون أكثر فعالية في المسائل المتعلقة بالجبال. |
Así pues, la necesidad de cooperación internacional pocas veces había sido mayor. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة إلى تعاون دولي يندر أن تكون في أي وقت مضى أكثر مما هي عليه الآن. |
El Director concluyó su introducción refiriéndose concretamente a la colaboración de la Oficina con las ONG, por lo general en situaciones sobre el terreno, en calidad de asociados operacionales y en la ejecución. | UN | وختم المدير كلمته بالإشارة تحديداً إلى تعاون المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، وأكثر ما يحدث ذلك في الميدان باعتبار هذه المنظمات شركاء في التشغيل والتنفيذ. |
Estoy deseoso de cooperar estrechamente con él en los días y meses venideros. | UN | وأتطلع إلى تعاون وثيق معه في اﻷيام واﻷشهر القادمة. |
Necesitamos soluciones mundiales fundadas en la cooperación mundial. | UN | نحن بحاجة إلى حلول شاملة تستند إلى تعاون عالمي. |
Espero colaborar estrechamente con todas las delegaciones y confío en que todos ustedes den pruebas de comprensión, cooperación y apoyo. | UN | إنني أتطلع إلى تعاون وثيق مع جميع الوفود، وسأُعَوِّل على تفاهمكم وتعاونكم ودعمكم. |
b) La Resolución núm. 384 titulada " Elaboración de programas árabes conjuntos para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos " , en la que se instó a los Estados Árabes de la región a que cooperaran en la ejecución de proyectos conjuntos para favorecer el desarrollo en esos ámbitos. | UN | :: القرار رقم 384 المعنون " وضع برنامج جماعي عربي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية " يدعو فيه إلى تعاون عربي إقليمي في إقامة مشروعات مشتركة تعزز التنمية في هذه المجالات. |
Tomó nota de la colaboración de Myanmar con los instrumentos de derechos humanos y de las medidas adoptadas en relación con la trata de personas, los derechos del niño y el trabajo forzoso. | UN | وأشارت أيضاً إلى تعاون ميانمار مع آليات حقوق الإنسان والإجراءات المتخذة في مجال الاتجار بالبشر وحقوق الطفل والسخرة. |