ويكيبيديا

    "إلى تعديل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a modificar
        
    • de modificar
        
    • la enmienda
        
    • la modificación
        
    • a enmendar
        
    • que modificar
        
    • una modificación
        
    • un ajuste
        
    • de enmendar
        
    • una revisión
        
    • modificar el
        
    • una enmienda
        
    • que enmendar
        
    • a ajustar
        
    • de enmienda
        
    El Representante Especial apoya las iniciativas encaminadas a modificar la disposición pertinente. UN وأعرب عن تأييده المبادرات الهادفة إلى تعديل الحكم ذي الصلة.
    Existe un daño emocional cuando los jóvenes no pueden ser ellos mismos, cuando se ven obligados a modificar lo que son para ser aceptados. TED يقعُ الضرر العاطفي عندما لا يستطيع الشباب أن يكونوا أنفسهم، عندما يضطرون إلى تعديل حقيقتهم من أجل أن يتقبلهم الآخرين.
    Agregó que haría un estudio sobre la necesidad de modificar las disposiciones relacionadas con esta categoría de trabajadores. UN وأضافت إلى ذلك قولها إنها ستتحرى الحاجة إلى تعديل الأحكام المتعلقة بهذه الفئة من العمال.
    A finales de los años ochenta se registraron cambios políticos y constitucionales importantes, que culminaron con la enmienda de la Constitución de 1973 por la que se abolió el artículo 4 que proclamaba partido único al UNIP. UN وشهدت زامبيا منذ أواخر الثمانينات تطورات سياسية ودستورية هامة أفضت إلى تعديل دستور عام 1973 بإلغاء المادة 4 التي كانت تنص على أن حزب الاستقلال الوطني الموحد هو الحزب السياسي الوحيد.
    Parece ser que el cambio fundamental observado en los efectivos de la población carceral se debe a la modificación de la ley sobre narcóticos. UN ويبدو أن التغير الملحوظ في عدد السجناء يرجع إلى تعديل قانون المخدرات.
    Francia exhortó a Bulgaria a enmendar su aparato constitucional y legislativo, a fin de luchar mejor contra todas las formas de discriminación, y formuló una recomendación. UN ودعت فرنسا بلغاريا إلى تعديل دستورها وجهازها التشريعي على نحو يكفل تحسين مكافحة جميع أشكال التمييز. وقدمت فرنسا توصية.
    Las autoridades tailandesas están estudiando los pormenores de la legislación nacional que habrá que modificar o promulgar para cumplir plenamente el Acuerdo. UN وتدرس سلطات تايلند تفاصيل القوانين المحلية التي قد تحتاج إلى تعديل أو إصدار لتمكينها من الامتثال التام للاتفاق.
    Con relación a este párrafo se nos indicó que tenía por resultado una modificación del sistema de reclutamiento y promoción del personal. UN وقد ذكر لنا أن هذه الفقرة ستؤدي إلى تعديل نظام تعيين الموظفين وترقيتهم.
    Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. UN إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين.
    Sin embargo, en varias leyes sobre la vida familiar se discriminaba contra la mujer, y algunas actitudes tradicionales obstaculizaban las iniciativas tendientes a modificar esas leyes. UN إلا أنه يوجد تمييز ضد المرأة في عدة قوانين تتعلق بالحياة اﻷسرية، وقد أعاقت المواقف التقليدية المحاولات الرامية إلى تعديل تلك القوانين.
    Varios miembros de la Subcomisión también presentaron propuestas destinadas a modificar, completar o suprimir algunos de los artículos o partes de ellos. UN كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها.
    Las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    La reacción de una parte con la intención de modificar el contenido de una reserva no podía calificarse de objeción. UN أما رد فعل طرف من الأطراف يسعى إلى تعديل محتوى التحفظ، فلا يمكن أن يُصنف باعتباره اعتراضا.
    En el curso de sus 15 períodos de sesiones, ha tratado de modificar y desarrollar esos métodos en función de su experiencia. UN وعلى مدى دوراتها الخمسة عشرة سعت اللجنة إلى تعديل هذه اﻷساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Dentro de los seis meses siguientes a la ratificación, aceptación o aprobación de la enmienda de Londres o de su adhesión o sucesión UN خلال ستة أشهر من التصديق، أو القبول أو الموافقة أو الانضمام أو الخلافة إلى تعديل لندن
    La política neerlandesa está gradualmente cambiando su orientación de la reglamentación oficial de la igualdad a la modificación de las estructuras de la sociedad. UN وتعمل السياسة الهولندية العامة على تحويل اهتمامها تدريجياً من تنظيم المساواة رسمياً إلى تعديل الهياكل في المجتمع.
    Ello corresponde también a una exigencia teórica; la aceptación de una “reserva” a un tratado bilateral equivale en realidad a enmendar el tratado, sin lo cual no cabe presumir que el Estado queda obligado en virtud del tratado. UN ويتوافق ذلك أيضا مع ضرورة نظرية: يؤدي قبول " تحفظ " على معاهدة ثنائية، في الواقع، إلى تعديل المعاهدة، ولا يكون بوسعنا، في هذه الحالة، إلا أن نفترض أن الدولة ملزمة بالمعاهدة.
    Eso podía ser señal de que había que modificar las políticas. UN ويمكن أن يكون ذلك بادرة على وجود حاجة إلى تعديل السياسات.
    Acontecimientos políticos que dieron lugar a una modificación de la estructura de la Misión UN التطورات السياسية التي أدت إلى تعديل هيكل البعثة
    La disminución propuesta en relación con algunos objetos de gastos (26.900 dólares) constituye un ajuste de la consignación al nivel de los gastos registrados para esta sección del presupuesto durante ese período. UN ويعود التخفيض المقترح إجراؤه في شتى أوجه اﻹنفاق إلى تعديل الاعتماد حتى مستوى النفقات المدرجة تحت هذا الباب من الميزانية لتلك الفترة. ــ ــ ــ ــ ــ
    No cree que tenga sentido que la Comisión emprenda la tarea de enmendar el texto. UN وأضاف أنه لا يرى جدوى شروع اللجنة في عملية ترمي إلى تعديل النص.
    A este respecto, algunos países han emprendido una revisión de su legislación sobre las condiciones de entrada y residencia en su territorio con el fin de hacerlas más rigurosas. UN وفي هذا الصدد، بادرت بعض البلدان إلى تعديل تشريعاتها بشأن شروط الدخول إلى أراضيها والإقامة فيها تعديلا يزيدها صرامة.
    Toda reinterpretación que modifique las disposiciones de la Convención sería lo mismo que una enmienda a ella, que sólo puede ser realizada por los organismos establecidos en la Convención misma. UN وكل تفسير يسعى إلى تعديل أحكام الاتفاقية سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية نفسها، وهو عمل لا يمكن الاضطلاع به إلا على يد الهيئات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Ahora bien, la Junta no mencionó las disposiciones de los estatutos vigentes que habría que enmendar. UN بيد أن المجلس لم يشر إلى الأحكام التي تحتاج إلى تعديل في النظام الأساسي القائم.
    Habida cuenta de que un buen número de documentos aún no está disponible, la Comisión se verá obligada a ajustar su programa de trabajo. UN 9 - وأضاف قائلا إن العديد من الوثائق ليس جاهزا بعد، وهو ما قد يضطر اللجنة إلى تعديل برنامج عملها.
    El Ministerio de Justicia ha presentado al Gabinete una propuesta de enmienda del Código Penal. UN ■ قدمت وزارة العدل الاقتراح الداعي إلى تعديل قانون العقوبات إلى مجلس الوزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد