:: Un proceso regional e internacional dirigido a promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Si bien se han realizado algunos esfuerzos destinados a promover el respeto de los derechos de los emigrantes, en muchos países estos padecen una discriminación desembozada: no sólo se los considera ciudadanos de segunda clase, sino que con frecuencia son explotados por los inescrupulosos. | UN | وفي حين تبذل بعض الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق المهاجرين، فإن التمييز ضدهم منتشر في بلدان عديدة: فهم لا ينظر إليهم باعتبارهم مواطنين من الدرجة الثانية فحسب، بــل وكثيرا مــا يتعرضون للاستغلال من قبل عديمي الضمير. |
La Operación trata de promover el respeto a los procedimientos jurídicos del arresto y la detención. | UN | وتسعى عملية الأمم المتحدة الميدانية إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تحكم الاعتقال والاحتجاز. |
La oradora desea saber si se imparten cursos para promover el respeto de la dignidad humana. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك مواد تدرس تهدف إلى تعزيز احترام كرامة الإنسان. |
7. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades destinadas a promover un mayor respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario, en particular del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños; | UN | 7- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للأنشطة الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال؛ |
vi) Participando activamente y dando apoyo al examen periódico universal como un importante mecanismo de cooperación encaminado a mejorar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo; | UN | ' 6` المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل مشاركة فعالة ودعمه بوصفه آلية تعاونية رئيسية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق العالم؛ |
19.5 En lo que respecta a las investigaciones y el análisis, los objetivos consistirán en fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando el conocimiento y la comprensión de esos derechos por medio de la reunión de datos, las investigaciones y el análisis. | UN | 19-5 وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات. |
El mencionado acuerdo, inspirado en la promoción de la cooperación internacional en la solución de problemas de carácter político, económico, social, cultural o humanitario, tiende a promover el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales. | UN | هذا الاتفاق الذي يقوم على أساس تعـــزيز التـــعاون الدولي وحل المشاكل ذات الطبيـــعة السياسية والاقتصـــادية والاجتماعية والثقافية واﻹنســـانية، يرمي إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷســـاسية. |
20. El Gobierno del país vela por la aplicación de un plan nacional con miras a promover el respeto de los derechos humanos garantizados por la Constitución. | UN | 20- وتسهر الحكومة الجزائرية على تنفيذ خطة وطنية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور. |
Burkina Faso celebró que Burundi colaborara con los mecanismos de derechos humanos e hizo suyo el llamamiento dirigido a la comunidad internacional para que apoyara la labor encaminada a promover el respeto de los derechos humanos y lograr una paz duradera. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بتعاون بوروندي مع آليات حقوق الإنسان. وأعلنت دعمها الكامل للدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وضمان سلام دائم. |
Las autoridades tratan así de promover el respeto del orgullo étnico de ese pueblo y sensibilizar al resto de la población a sus tradiciones y su cultura. | UN | ومضى يقول إن السلطات تسعى بذلك إلى تعزيز احترام الكرامة العرقية لهذا الشعب وتوعية السكان بتقاليده وثقافته. |
Nuevamente subrayamos que nuestra política trata de promover el respeto a la soberanía de los Estados. | UN | ونؤكد من جديد أن السياسة التي ننتهجها تسعى إلى تعزيز احترام سيادة الدول. |
Hemos visto que lo mismo se produjo respecto de la necesidad de África de promover el respeto por el imperio de la ley y de crear las condiciones para la paz y la estabilidad. | UN | فقد شاهدنا الشيء نفسه يحدث فيما يتعلق بحاجة أفريقيا إلى تعزيز احترام حكم القانون وتهيئة الأوضاع للسلام والاستقرار. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) apoya iniciativas para promover el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos de los pueblos indígenas. | UN | يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية. |
El proyecto de ley forma parte de una plataforma amplia del Gobierno para promover el respeto de la libertad de expresión. | UN | وشكّل مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأوسع الرامي إلى تعزيز احترام حرية التعبير عن الرأي. |
6. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades encaminadas a promover un mayor respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario, en particular las del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, y estudie la forma de ampliar la Oficina del Alto Comisionado a fin de que incluya una función de fiscalización; | UN | 6 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للأنشطة الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، ولا سيما أنشطة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، والنظر في كيفية توسيع نطاق عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحيث يشمل القيام بدور في مجال الرصد؛ |
Expresamos nuestro agradecimiento a la MICIVIH por su valiosa labor destinada a mejorar el respeto de los derechos humanos mediante el suministro de asistencia y mediante la supervisión de la fuerza de policía, de la administración penitenciaria, del sistema judicial y de la Oficina del Defensor del Pueblo, a fin de consolidar la democracia y ayudar a reformar y fortalecer el sistema judicial de Haití. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبعثة المدنية الدولية المشتركة على ما قامت به من عمل قيﱢم يهدف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، عن طريق مراقبة الأداء وتقديم المساعدة التقنية إلى قوة الشرطة وإدارة السجون ونظام العدالة ومكتب المظالم، من أجل ترسيخ الديمقراطية والمساعدة في إصلاح وتقوية الجهاز القضائي في هايتي. |
Objetivo 2: En lo que respecta a las investigaciones y el análisis, los objetivos consistirán en fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando el conocimiento y la comprensión de esos derechos por medio de la reunión de datos, las investigaciones y el análisis. | UN | " الهدف 2: وفيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال جمع البيانات وإجراء البحوث والتحليلات. |
El UNFPA apoya iniciativas destinadas a fomentar el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos de los pueblos indígenas. | UN | 5 - ويدعم الصندوق مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية. |
Tenderá a fortalecer el respeto de la legalidad dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular la observancia de la Carta y las resoluciones, decisiones, normas, reglamentos y tratados que dimanan de la Organización. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Iniciativas para mejorar el respeto de los derechos humanos | UN | المبادرات الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان |
En algunos Estados Partes, el objetivo principal de los sistemas educativos es promover el respeto por las otras poblaciones y comprender su contribución a la civilización. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف تهدف النظم التربوية، بشكل أساسي، إلى تعزيز احترام الشعوب اﻷخرى والوقوف على إسهاماتها الحضارية. |
8) El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Estado Parte a nivel mundial con el fin de promover la observancia de los derechos humanos, en particular para combatir y erradicar la tortura, y que se manifiestan en lo siguiente: | UN | (8) وتثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها الشاملة الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، لا سيما جهودها المتعلقة بمناهضة التعذيب والقضاء عليه، وعلى سبيل المثال: |
Si bien Mongolia señala en su informe que trata de fomentar el respeto por las tradiciones, en un afán por promover la estabilidad social, no deja de reconocer que algunas de éstas pueden ser un obstáculo a la aplicación de la Convención, en particular del artículo 5. | UN | وفي حين ذكرت منغوليا في تقريرها أنها إذ تسعى في إطار محاولتها لتوطيد الاستقرار الاجتماعي إلى تعزيز احترام التقاليد، فإنها تقر بأن بعض هذه التقاليد يمكن أن تعوق تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادة 5 منها. |