| Las actividades de información pública sobre el terreno se dirigirán a promover el diálogo entre las Naciones Unidas y las comunidades locales. | UN | وتسعى الجهود الإعلامية في الميدان إلى تعزيز الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية. |
| La delegación del orador acoge favorablemente todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
| La delegación de la República Islámica del Irán acoge complacida todas las iniciativas destinadas a promover el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. | UN | وقال إن وفده يرحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
| 6. Pide, en este contexto, que se fomente el diálogo entre todas las partes interesadas con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho, con el fin de fortalecer la implicación nacional; | UN | 6 - تدعو، في هذا الصدد، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛ |
| Recordando la decisión adoptada por el Comité Ejecutivo en su 18ª reunión, celebrada en julio de 2000, en la que se proponía un arreglo alternativo para las promesas de contribuciones destinado a reforzar el diálogo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los donantes sobre la movilización de recursos en el contexto del presupuesto unificado, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
| Togo opinó que la proclamación del decenio debería ir seguida de la adopción de planes de acción nacionales encaminados a fortalecer el diálogo entre religiones y culturas. | UN | 81 - واقترحت توغو أن يعقب إعلان العقد اعتماد خطط عمل وطنية تهدف إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات. |
| :: Seguir apoyando firmemente, de manera constructiva, las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas; | UN | :: مواصلة تقديم دعم قوي بطريقة بناءة، للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات؛ |
| Argelia alentó a la Arabia Saudita a proseguir sus políticas encaminadas a promover el diálogo entre las religiones y las civilizaciones y a activar su papel a ese respecto a nivel internacional. | UN | وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي. |
| El Relator Especial recuerda algunas de las recomendaciones generales de su último informe, formula tres nuevas propuestas destinadas al Consejo de Derechos Humanos y por último expresa el deseo de que el Consejo invite a los Estados Miembros a promover el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones teniendo en cuenta en particular los elementos siguientes: | UN | ويذكّر المقرّر الخاص ببعض التوصيات الرئيسية الواردة في تقريره الأخير، ويقدم إلى مجلس حقوق الإنسان ثلاثة اقتراحات جديدة، ويختم تقريره بالإعراب عن أمله في أن يدعو المجلس الدول الأعضاء إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان، آخذاً في الاعتبار بشكل خاص ما يلي: |
| 67. El Relator Especial recomienda al Consejo de Derechos Humanos que invite a los Estados Miembros a promover el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones, teniendo en cuenta: | UN | 67- ويوصي المقرر الخاص بأن يدعو مجلس حقوق الإنسان الدول الأعضاء إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان آخذةً في الاعتبار ما يلي: |
| También felicitó a la Arabia Saudita por haber aceptado las recomendaciones de proseguir sus actividades de lucha contra el terrorismo y proteger los derechos humanos al mismo tiempo, continuar con sus políticas destinadas a promover el diálogo entre las religiones y entre las civilizaciones, y no cejar en su esfuerzo de crear un entorno positivo para todos los trabajadores extranjeros. | UN | وأشادت كذلك بالمملكة لقبولها التوصيات المتعلقة بمواصلة جهودها في محاربة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان في نفس الوقت، ومواصلة سياساتها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الديانات والحضارات، ومواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة إيجابية لجميع العمال الوافدين. |
| 91. Continuar sus políticas encaminadas a promover el diálogo entre las religiones y civilizaciones en los planos nacional e internacional (Sri Lanka); | UN | 91- مواصلة سياساتها الرامية إلى تعزيز الحوار بين الديانات والحضارات على الصعيدين الوطني والدولي (سري لانكا)؛ |
| Alentando las actividades encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas para mejorar la estabilidad social, el respeto por la diversidad y el respeto mutuo en las comunidades donde hay diversidad y crear, a escala mundial, y también a escala regional, nacional y local, un contexto que propicie la paz y la comprensión mutua, | UN | وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين المجتمعات المحلية المتباينة ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي، وكذلك على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم المتبادل، |
| Alentando las actividades encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas para mejorar la estabilidad social, el respeto por la diversidad y el respeto mutuo en las comunidades donde hay diversidad y crear, a escala mundial, y también a escala regional, nacional y local, un entorno que propicie la paz y la comprensión mutua, | UN | وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين أفراد مختلف المجتمعات المحلية ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي وأيضا على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم، |
| Alentando las actividades encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas para mejorar la estabilidad social, el respeto por la diversidad y el respeto mutuo en las comunidades donde hay diversidad y crear, a escala mundial y también a escala regional, nacional y local, un entorno que propicie la paz y la comprensión mutua, | UN | وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين أفراد مختلف المجتمعات المحلية ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي وأيضا على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي لتحقيق السلام والتفاهم، |
| 8. Pide, en este contexto, que se fomente el diálogo entre todas las partes interesadas con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho, con el fin de fortalecer la implicación nacional; | UN | 8 - تدعو، في هذا السياق، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛ |
| 6. Pide, en este contexto, que se fomente el diálogo entre todas las partes interesadas con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho, con el fin de fortalecer la implicación nacional; | UN | 6 - تدعو، في هذا الصدد، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛ |
| 8. Pide, en este contexto, que se fomente el diálogo entre todas las partes interesadas con miras a situar las perspectivas nacionales en el centro de la asistencia en el ámbito del estado de derecho, con el fin de fortalecer la implicación nacional; | UN | 8 - تدعو، في هذا السياق، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛ |
| Recordando la decisión adoptada por el Comité Ejecutivo en su 18ª reunión, celebrada en julio de 2000, en la que se proponía un arreglo alternativo para las promesas de contribuciones destinado a reforzar el diálogo entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y los donantes sobre la movilización de recursos en el contexto del presupuesto unificado, | UN | إذ تذكر بالمقرر الذي اعتمدته اللجنة الدائمة في اجتماعها الثامن عشر المنعقد في تموز/يوليه 2000 والذي اقترحت فيه ترتيبات بديلة لإعلان التبرعات ترمي إلى تعزيز الحوار بين المفوضية السامية لشؤون اللاجئين والجهات المانحة بشأن تعبئة الموارد في إطار ميزانيتها البرنامجية الموحدة؛ |
| Belarús respalda plenamente los esfuerzos de la Alianza de Civilizaciones destinados a fortalecer el diálogo entre culturas y religiones, y, en el marco de los mecanismos de las Naciones Unidas, participa activamente en el Foro tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz y en la Reunión Ministerial sobre el diálogo y la cooperación interconfesionales para la paz. | UN | وتدعم بيلاروس دعماً كاملاً جهود تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، وفي إطار آليات الأمم المتحدة، تشارك بفعالية في المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام والاجتماع الوزاري بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
| Reafirmamos el apoyo de Alemania a las propuestas orientadas a mejorar el diálogo entre el Consejo y los Miembros en general. | UN | ونؤكد مجددا تأييد ألمانيا للمقترحات الرامية إلى تعزيز الحوار بين المجلس والعضوية العامة. |
| La Alianza se ha asociado con más de 100 actividades, conferencias e iniciativas acerca de cuestiones relacionadas con los medios de comunicación, la juventud, la educación y la migración con objeto de fomentar el diálogo entre culturas y religiones. | UN | وارتبط التحالف بأكثر من 100 مناسبة، ومؤتمر، ومبادرة ذات صلة بوسائط الإعلام، والشباب، وقضايا التعليم والهجرة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان. |
| Hay una necesidad permanente de intensificar el diálogo entre los países de la subregión y promover las capacidades de prevención y solución de conflictos y de mediación. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها. |