En los últimos años se han emprendido varias iniciativas multilaterales importantes encaminadas a promover la paz y el desarrollo en África. | UN | وجرى في السنوات اﻷخيرة إطلاق عدد من المبادرات المتعددة اﻷطراف الهامة، تهدف إلى تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا. |
Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. | UN | وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
La Unión Europea reafirma su compromiso de llevar adelante las iniciativas diplomáticas orientadas a promover la paz. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه بمواصلة هذه الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تعزيز السلام. |
Durante el período abarcado por el presente informe también hubo otras iniciativas encaminadas a fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación en la región. | UN | ١١ - كما سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مبادرات أخرى تهدف إلى تعزيز السلام واﻷمن والتعاون في المنطقة. |
Reiteró las garantías de que su territorio se utilizará sólo y exclusivamente para iniciativas diplomáticas y políticas encaminadas a fomentar la paz y la estabilidad. | UN | وكررت تأكيدها بأن أراضيها لن تستخدم إلا للمبادرات الدبلوماسية والسياسية الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار. |
Las fuerzas armadas de Eslovenia ya participan en acciones encaminadas a consolidar la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | وتشارك القوات المسلحة السلوفينية فعلا في عمليات ترمي إلى تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار. |
Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. | UN | وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان. |
El Consejo de Seguridad ha seguido apoyando desde entonces todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. | UN | وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
El Consejo ha continuado apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en el país. | UN | ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد. |
Desde luego, esperamos que pasen a ser una parte importante de la red mundial de cooperación destinada a promover la paz y la armonía fundadas en la fe. | UN | بل إننا نرجو أن تصبح جزءا هاما من شبكة التعاون العالمي الرامية إلى تعزيز السلام والوئام في مجال الدين. |
En la Conferencia, el Presidente Karzai esbozó un programa de paz y reintegración dirigido a promover la paz a través del diálogo. | UN | وكشف الرئيس كرزاي في المؤتمر عن برنامج للسلام وإعادة الإدماج يرمي إلى تعزيز السلام عن طريق الحوار. |
Se han puesto a disposición del país receptor los servicios de expertos internacionales, por conducto de programas y actividades encaminados a promover la paz y la estabilidad sociales a largo plazo. | UN | ويجري توفير الخبرة الدولية للبلد المضيف من خلال البرامج واﻷنشطة الطويلة اﻷجل التي ترمي إلى تعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار. |
Como usted sabe, las Naciones Unidas han mantenido, a petición del Consejo de Seguridad, una presencia política en Burundi para apoyar las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre las partes que intervienen en el conflicto. | UN | كما تعلمون، صار لﻷمم المتحدة تواجد سياسي في بوروندي بناء على طلب من مجلس اﻷمن دعما للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين اﻷطراف المتصارعة. |
La Conferencia hizo un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que se movilizara, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con miras a promover la paz en la región. | UN | 53 - ووجه المؤتمر نداء حارا إلى المجتمع الدولي حثه فيه على حشد كافة الجهود لتطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، سعيا إلى تعزيز السلام في هذه المنطقة. |
Ha adoptado importantes medidas dirigidas a fortalecer la paz, promover el desarrollo social y económico, combatir la intolerancia étnica o racial y poner fin a las causas de la injusticia y la inestabilidad, que son amenazas constantes a la paz y la seguridad mundiales. | UN | لقد قامت بتدابير هامة ترمي إلى تعزيز السلام ودعم التنمية الاجتماعية والاقتـصاديـة ومكافحة التعصب الإثني أو العرقي والبحث عن نهاية لأسباب الجور والاضطراب التي تشكل تهديدات دائمة لسلام وأمن العالم. |
Procura obtener garantías contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares e insta a los Estados Miembros a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تسعى إلى الحصول على ضمانات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها وتدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
ii) La prestación de apoyo a los esfuerzos regionales encaminados a fomentar la paz, el desarrollo y la seguridad en la región del Sahel; | UN | ' 2` تقديم الدعم للجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والتنمية والأمن في منطقة الساحل؛ |
206. El programa de reintegración encaminado a consolidar la paz y prevenir los conflictos se está ejecutando del modo previsto, haciendo hincapié en el sector hídrico. | UN | ٦٠٢- ويجري تنفيذ برنامج إعادة الدمج، الهادف إلى تعزيز السلام ومنع النزاع، كما هو مخطط، مع التركيز على القطاع المائي. |
Frente a estas amenazas, Óscar Arias intensificó sus esfuerzos para promover la paz. | UN | ولمواجهة هذه المخاطر، كثف أوسكار آرياس جهوده الرامية إلى تعزيز السلام. |
Los programas de estudios tienen por objeto promover la comprensión entre las naciones y los grupos religiosos y apoyar las actividades de las Naciones Unidas para la promoción de la paz. | UN | وتهدف المناهج الدراسية التي يعدها المكتب إلى تعزيز التفاهم بين اﻷمم والجماعات الدينية، وإلى تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز السلام. |
Hicieron hincapié en la necesidad de tener un mecanismo para evaluar si las asignaciones del fondo para la consolidación de la paz están dirigidas hacia los canales adecuados que conduzcan a la consolidación de la paz. | UN | وركّزوا على ضرورة التمتع بآلية للنظر في ما إذا كانت تخصيصات الصندوق من أجل تعزيز السلام موجّهة نحو القنوات الملائمة التي تؤدي إلى تعزيز السلام. |
Para terminar, nuestros países consideran que las actividades en materia de desminado resultan esenciales para nuestros esfuerzos por lograr el fortalecimiento de la paz en nuestra región. | UN | وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا. |
Las Naciones Unidas siguen estando dispuestas a apoyar las iniciativas subregionales para mejorar la paz y la seguridad, y a movilizar a la comunidad internacional para que preste el respaldo necesario a este respecto. | UN | وستظل الأمم المتحدة على استعداد لمؤازرة الجهود دون الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والأمن، وإلى تعبئة المجتمع الدولي لتقديم الدعم اللازم في هذا الصدد. |
El Gobierno del Congo apoya todas las iniciativas destinadas a favorecer la paz y la reconciliación en la subregión del África central, como demuestra la participación del propio Jefe de Estado en el proceso de reconciliación nacional. | UN | 84 - وحكومة الكونغو تؤيد أي مبادرة ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة بمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، كما يتضح من مشاركة رئيس الدولة بنفسه في عمليات المصالحة الوطنية. |
ii) Número de proyectos de apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz | UN | ' 2` عدد المشاريع لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز السلام |