ويكيبيديا

    "إلى تغيرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cambios
        
    • a los cambios
        
    • en cambios
        
    • a variaciones
        
    • provocan cambios
        
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    Los cambios en la estructura de la producción dan lugar a cambios en la proporción de los ingresos de los diferentes grupos de la población. UN وتؤدي التغيرات التي تحدث فــي بنية اﻹنتاج إلى تغيرات في نســـب الدخل لفئات السكـــان المختلفة.
    Ha aumentado la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, un fenómeno que se atribuye a los cambios climáticos como resultado del efecto invernadero. UN ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة.
    Nota: El término inflación se refiere a los cambios del índice de precios al consumidor. UN ملاحظة: يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية.
    Los escenarios sintéticos o incrementales, se basan en cambios incrementales de la temperatura y las precipitaciones. UN وتستند السيناريوهات التصاعدية أو التركيبية إلى تغيرات تصاعدية في الحرارة والتهطال.
    No se admiten cantidades adicionales ya sea porque no está demostrado que sean resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ya sea porque cabe atribuirlas a variaciones del contrato o a demoras del contratista. UN وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول.
    El aumento de la temperatura y los cambios ecológicos conducirán inevitablemente a cambios en la incidencia de las enfermedades. UN إن زيادة درجة الحرارة والتغير في البيئة سيؤديان إلى تغيرات في أنساق اﻷمراض.
    Así pues, el envejecimiento de la población podría conducir a cambios importantes en la composición de la demanda de bienes y servicios. UN وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات.
    van a ser una tecnologia fundamental, y nos va a llevar a cambios increíbles en los próximos 100 años. TED ستكون تقنية أساسية, و ستقود إلى تغيرات غير معقولة في 100 سنة القادمة.
    El clima es caótico incluso una alteración microscópica puede conducir a cambios a gran escala. Open Subtitles الطقس فوضوي مايعني أنه حتى الإظطراب المجهري قد يؤدي إلى تغيرات على مقياس كبير.
    El fin de la guerra fría, la extensión de la democracia, la mundialización económica y el crecimiento explosivo de las comunicaciones han conducido a cambios de gran alcance. UN فنهاية الحرب الباردة وانتشار الديمقراطية والعولمة الاقتصادية، والنمو المتعاظم للاتصالات أمور أدت إلى تغيرات بعيدة المدى.
    El problema ahora consiste en combinar esa compleja mezcla de políticas y de organización a los niveles local, nacional e internacional para obtener una masa crítica que dé lugar a cambios considerables en el comportamiento humano. UN والتحدي المطروح اﻵن يتمثل في دمج السياسة المعقدة والخلطة التنظيمية على المستويات المحلية والوطنية والعالمية في كتلة حية يمكن أن تقود إلى تغيرات هامة في السلوك البشري.
    La disminución de los ingresos reales también ha dado lugar a cambios negativos en la dieta de la población, ya que los productos más caros, que son ricos en vitaminas, suelen reemplazarse por productos más baratos. UN كما أدى انخفاض الدخل الحقيقي إلى تغيرات سلبية في غذاء السكان، حيث يستعاض بالمنتجات الأرخص في كثير من الأحيان عن الأغذية المكلفة الغنية بالفيتامينات.
    El menor número de reuniones se debió a los cambios en la dirección del Ministerio de Trabajo y a la falta de interés UN يعود عدد الاجتماعات المنخفض إلى تغيرات حدثت في قيادة وزارة العمل وإلى قلة الاهتمام.
    a Se refiere a los cambios del índice de precios al consumidor. UN (أ) يشير التضخم إلى تغيرات في مؤشر أسعار السلع الاستهلاكية.
    11. Los aumentos de pérdidas obedecen sobre todo a los cambios en las dinámicas del uso de la tierra, la población y el crecimiento. UN 11- ويعزى ارتفاع الخسائر في المقام الأول إلى تغيرات أنماط استغلال الأراضي والأنماط السكانية ونمو السكان.
    iii) Las actividades de sensibilización del público, que se pueden realizar de diversas maneras y tienen por objeto crear interés y preocupación por ciertas cuestiones que a su vez se traducen en cambios de actitud y de comportamiento. UN `3` أنشطة التوعية العامة التي يمكن أن تُجرى من خلال مجموعة متنوعة من الطرق بهدف خلق اهتمام وعناية ببعض المسائل التي تتحول بدورها إلى تغيرات في المواقف وفي أوجه السلوك؛
    La ASEAN desempeñará el papel que le corresponde en los preparativos de la próxima cumbre sobre los ODM que se celebrará el próximo año y seguirá recalcando a la comunidad internacional que, a menos que traduzcamos la cumbre en cambios importantes sobre el terreno, llegaremos a 2015 con las promesas y los objetivos sin cumplir. UN وستؤدي الرابطة دورها في التحضير لمؤتمر القمة المقبل بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في العام القادم، وسنواصل التأكيد للمجتمع الدولي على أننا مالم نعمل جميعا على تحويل مؤتمر القمة إلى تغيرات ذات مغزى على الأرض، فإننا سنكون في عام 2015 أمام أهداف لم تتحقق ووعود لم يوف بها.
    Las enmiendas introducidas en el Código Penal de Malta se reflejaron en cambios en las características de la población penitenciaria del penal, y un cambio hacia el concepto de correccional como lugar de terapia y no de castigo llevó a que se cambiara el nombre del complejo penitenciario por el de Correccional. UN وقد أدت تعديلات القانون الجنائي في مالطة إلى تغيرات في سمات السجناء، وأدى التحول إلى تطبيق مفهوم الإصلاح بوصفه طريقة للعلاج بدلاً من العقاب إلى تغيير اسم مجمع السجون ليصبح مؤسسة إصلاحية.
    Las economías de la mayoría de los países menos adelantados dependen de productos básicos, cuyos precios están sujetos a variaciones catastróficas y que en algunos casos han alcanzado niveles nunca vistos en los últimos 20 años. UN إذ تعتمد اقتصادات غالبية أقل البلدان نموا على السلع، التي تعرضت أسعارها إلى تغيرات ذات أبعاد مدمرة، وصلت مستويات لم يشهد لها مثيل من قبل في بعض الحالات، خلال العشرين سنة الماضية.
    a Se refiere a variaciones en el índice de precios al consumidor. UN )أ( تشير إلى تغيرات في الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك.
    Aun cuando los avances tecnológicos y la mundialización provocan cambios positivos y rápidos en el mundo en que vivimos, las mismas fuerzas rectoras también provocan nuevas amenazas y nos hacen vulnerables. UN حتى في الوقت الذي يؤدي فيه التقدم التقني والعولمة إلى تغيرات سريعة وإيجابية في العالم الذي نعيش فيه، فإن تلك القوى الدافعة ذاتها تأتي بأخطار وأوجه ضعف جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد