ويكيبيديا

    "إلى تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al cambio climático
        
    • hasta el cambio climático
        
    • que el cambio climático
        
    • el cambio climático es
        
    • para el cambio climático
        
    Es difícil determinar con certidumbre la proporción de los impactos directamente atribuibles al cambio climático antropogénico. UN ومن الصعب التثبت على وجه اليقين من نسبة الآثار المنسوبة مباشرة إلى تغير المناخ بسبب على النشاط البشري.
    El debate sobre el futuro de la energía nuclear no debe limitarse al desarrollo sostenible, sino que debe extenderse también al cambio climático. UN وينبغي ألا تقتصر المناقشة بشأن مستقبل الطاقة النووية على التنمية المستدامة، بل ينبغي أن تمتد أيضا إلى تغير المناخ.
    Sin embargo, una vez que se ha producido una determinada situación extrema, no resulta fácil atribuirla al cambio climático ni discernir el papel que éste ha desempeñado en dicha situación. UN بيد أنه ليس بالأمر اليسير إرجاع سبب ما أو دور محدد في أي حادثة مناخية قاسية واحدة إلى تغير المناخ ما دامت هذه الحادثة قد وقعت.
    A propósito, se han hecho referencias al cambio climático. UN وبالمناسبة، كانت هناك إشارات إلى تغير المناخ.
    Por más fraccionamiento cultural que exista, las Naciones Unidas son la única institución donde se pueden enfrentar los grandes retos del siglo XXI, desde las enfermedades infecciosas, hasta el colapso de los Estados; desde el terrorismo, hasta el cambio climático. UN ومهما كان مدى التشرذم الموجود، فإن الأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي نستطيع فيها أن نتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين الكبيرة، من الأمراض المعدية إلى انهيار الدول، ومن الإرهاب إلى تغير المناخ.
    En octavo y último lugar, quisiera referirme al cambio climático. UN ثامنا وأخيرا، أود أن أشير إلى تغير المناخ.
    Ese aumento puede atribuirse con bastante seguridad en parte al cambio climático inducido por la actividad humana. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى حد ما، وبقدر معقول من اليقين، إلى تغير المناخ الذي تسببه الأنشطة البشرية.
    Esto puede afectar la capacidad de esas Partes de determinar concretamente los efectos atribuibles al cambio climático con un alto grado de certidumbre. UN مما قد يؤثر على قدرة هذه الأطراف على إصدار بيانات محددة حول الآثار التي يمكن نسبتها إلى تغير المناخ بدرجة عالية من اليقين.
    Cien personas fueron trasladadas al interior de Tegua, en la cadena del Pacífico meridional de Vanuatu después de que sus hogares en la costa fueron inundados repetidamente por tormentas y olas vinculadas al cambio climático. UN فقد نقل مائة من القرويين إلى داخل تيغوا في سلسلة جزر المحيط الهادئ الجنوبي في فانواتو بعدما اجتاحت منازلهم الواقعة على الساحل مرارا العواصف والأمواج العاتية التي تعزى إلى تغير المناخ.
    Los esfuerzos por hacer frente al cambio climático deben ser compatibles con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y con las capacidades respectivas y situarse en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN والجهود الرامية إلى التصدي إلى تغير المناخ يجب أن تُبذل وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة، لكن المتفاوتة، وقدرات كل بلد، وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Los proyectos descritos en los capítulos anteriores hacen referencia al cambio climático y otros factores de perturbación, así como a la adaptación y la gestión de las consecuencias del cambio climático para el medio ambiente y la sociedad. UN وتشير المشاريع المبينة أعلاه إلى تغير المناخ وغيره من عوامل الإجهاد فضلا عن تكييف وإدارة الآثار البيئية والاجتماعية لتغير المناخ.
    La vulnerabilidad de los agricultores pobres al cambio climático debe reducirse mediante la inversión en programas de agricultura sostenible y sistemas de riego locales, y una mejor utilización de la biodiversidad local. UN وينبغي الحد من خطر تعرض فقراء المزارعين إلى تغير المناخ عن طريق الاستثمار في الزراعة المستدامة، وبرامج الري المحلية والاستخدام الأفضل للتنوع البيولوجي المحلي.
    Los fenómenos meteorológicos de fuerte intensidad, la decoloración del coral, la modificación del régimen de precipitaciones y los cambios en la incidencia de las enfermedades transmitidas por vectores son algunos de los efectos visibles que pueden atribuirse al cambio climático. UN والظواهر الجوية الشديدة، وابيضاض المرجان، والتغيرات في أنماط هطول الأمطار، والتغيرات في حدوث الأمراض المنقولة هي من بين الآثار الملحوظة التي تُعزى إلى تغير المناخ.
    También se hizo referencia al cambio climático y a la escasez de recursos, con referencia especial al agua, como posibles factores determinantes de las fluctuaciones de precios. UN وأشير أيضاً إلى تغير المناخ وإلى المعوقات المتصلة بالموارد، وخاصة فيما يتعلق بالمياه، بوصفها عناصر يمكن أن تحدد حركات الأسعار.
    16. La delegación se refirió al cambio climático como amenaza real e inmediata de los derechos a la vida, la propiedad y el desarrollo. UN 16- وأشار الوفد إلى تغير المناخ بوصفه تهديداً حقيقياً ومباشراً للحق في الحياة وفي الملكية والتنمية.
    Si bien la región de la CEPAL no produce una parte importante de las emisiones mundiales de energía, en varios informes se señala que las economías y poblaciones de los países de América Latina y el Caribe corren peligro a raíz de las catástrofes que, cada vez más, se atribuyen al cambio climático. UN 32 - ورغم أن منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لا تساهم بكثرة في انبعاثات الطاقة على الصعيد العالمي، فإن عدة تقارير بينت أن اقتصادات بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وسكانها معرضون للخطر نتيجة الكوارث التي تعزى بشكل متزايد إلى تغير المناخ.
    Refiriéndose al cambio climático, la mayor amenaza para la humanidad, el orador dice que la Conferencia de Copenhague debe dar lugar a un acuerdo que prevea una drástica reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 19 - وانتقل إلى تغير المناخ فقال إنه يمثل أعظم تهديد للجنس البشري وأن مؤتمر كوبنهاغن يجب أن ينتهي إلى اتفاق بشأن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة تخفيضا هائلا.
    Desde las guerras hasta las crisis económicas, desde el hambre y la pobreza hasta el terrorismo y desde la seguridad energética hasta el cambio climático, los problemas de nuestro mundo son extraordinariamente difíciles. UN ومشاكل عالمنا تتسم بالتحدي الهائل، ابتداء من الحروب إلى الأزمات الاقتصادية، ومن الجوع والفقر إلى الإرهاب، ومن أمن الطاقة إلى تغير المناخ.
    94. Para poder obtener resultados con el programa WEHAB y lograr un desarrollo sostenible en términos más generales será necesario adoptar un criterio integrado en relación con la determinación de políticas, en el que se tengan en cuenta los problemas subyacentes y comunes a distintos campos, que, de no abordarse, impedirán lograr adelantos en muchas y distintas esferas, desde el agua hasta el cambio climático. UN 94 - يتطلب التنفيذ الناجح لجدول أعمال المياه والتصحاح والطاقة والصحة والزراعة والتنوع البيولوجي والتنمية المستدامة، بشكل أعم، اتباع نهج متكامل إزاء صنع السياسات وعلاج القضايا الأساسية الشاملة للقطاعات التي تعتبر مركزية لتحقيق التقدم في الكثير من المجالات المختلفة، من المياه إلى تغير المناخ.
    Asimismo, sería de poca ayuda pensar que el cambio climático es simplemente una cuestión del medio ambiente. UN وبالمثل، فإنه من غير المفيد أن ننظر إلى تغير المناخ على أنه مسألة بيئية.
    La posibilidad de que se establezcan nuevos cauces importantes de financiación para el cambio climático y el desarrollo sostenible, con una mayor fragmentación para la promoción de esos nuevos objetivos, hace que estos problemas cobren aún más premura. UN ومما يضفي على هذه التحديات طابعاً أكثر إلحاحاً إمكانية توافر قنوات جديدة رئيسية للتمويل الموجه إلى تغير المناخ والتنمية المستدامة، وهي أهداف إضافية يتلازم مع السعي لتحقيقها مزيد من التشتت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد