ويكيبيديا

    "إلى تفسيرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a interpretaciones
        
    • de interpretaciones
        
    • las interpretaciones de
        
    • tener explicaciones
        
    • en interpretaciones
        
    En uno de sus informes, el Secretario General lo admite y dice que lleva a interpretaciones distintas que hacen más difíciles las contribuciones financieras. UN وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة.
    Las hipótesis apriorísticas y los factores ideológicos están presentes en ese debate y a menudo dan lugar a interpretaciones tendenciosas. UN فالافتراضات الأولية والعوامل الإيديولوجية تحدد نموذج النقاش حول العولمة، وكثيرا ما تؤدي إلى تفسيرات متحيزة.
    La falta de un entendimiento común sobre la naturaleza de las amenazas actuales, como el terrorismo y los Estados fallidos, ha llevado a interpretaciones dispares. UN إذ إن عدم توفر الفهم المشترك لطبيعة التهديدات الحالية، كالإرهاب والدول المنهارة، قد أدى إلى تفسيرات متباينة.
    La Declaración pretende que hay una opinión musulmana homogénea de los valores islámicos, sobre la base de interpretaciones humanas sumamente intransigentes del Corán. UN ويدعي الإعلان أنه توجد نظرة إسلامية متجانسة واحدة للقيم الإسلامية تستند إلى تفسيرات بشرية متعنتة جدا للقرآن.
    2. Desde 1990, se han producido cambios rápidos, tanto previstos como imprevistos, y las interpretaciones de los procesos sociales detrás de estos cambios también han evolucionado de la misma manera. UN 2 - وأن التغيير، المخطط له منه وغير المخطط، متواصل منذ عام 1990 بوتيرة سريعة، والأمر سيّان بالنسبة إلى تفسيرات العمليات الاجتماعية الكامنة وراء التغيير.
    Todas las expresiones mencionadas podrían dar pie a interpretaciones distintas y contribuir a que los Estados incumplan sus obligaciones. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    Sobre todo, pueden dar lugar a interpretaciones incompatibles de los acuerdos; pero incluso cuando los resultados son compatibles, llegar a resoluciones superfluas de la misma denuncia puede representar un gasto considerable. UN ففي المقام الأول، يمكن أن يؤدي تعدد الإجراءات إلى تفسيرات متضاربة لأحكام الاتفاقات.
    Somos conscientes de que algunas de sus disposiciones podrían dar lugar a interpretaciones y suscitar expectativas que podrían no estar en sintonía con su espíritu y su propósito fundamental. UN ونحن ندرك أن بعض أحكامه يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات وتوقعات قد تتناقض مع روحه ومقصده الأساسيين.
    Desde luego, la expresión está sujeta a interpretaciones, pero es razonable pensar que no prevé períodos tan prolongados. UN ولا شك أن العبارة تدعو إلى تفسيرات عدة، إلا أنه يحق الاعتقاد بأنها لا تشير إلى مدد طويلة.
    El énfasis en el plano nacional que se pone en ese documento puede dar pie a interpretaciones injerencistas y a la violación del principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN وميل كفة الإضافة صوب الصعيد الوطني يمكن أن يؤدي إلى تفسيرات تدخلية وانتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Habida cuenta de que se trata de documentos jurídicos en los que se reconoce el derecho a la libre determinación del pueblo del Sudán meridional, es importante señalar que la formulación de ambos documentos es distinta, y que ello puede dar lugar a interpretaciones diferentes: UN وحيث أن الوثيقتين القانونيتين تقران بحق تقرير المصير لسكان جنوب السودان، فإنه من المهم ملاحظة أن الوثيقتين تحتويان على صياغة مختلفة، مما قد يؤدي إلى تفسيرات متباينة:
    A estos fines, el Consejo ha recurrido a interpretaciones in extenso y de carácter unilateral, de la letra y espíritu de los Capítulos VI, VII y VIII de la Carta. UN " ولهذا الغرض، لجأ مجلس اﻷمن إلى تفسيرات شاملة وانفرادية لنص وروح الفصول السادس والسابع والثامن من الميثاق.
    En este contexto, el Estado parte arguye que sería incorrecto interpretar el Pacto mediante referencia a interpretaciones de derecho interno o a los requisitos impuestos por la Convención sobre los Refugiados. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه من الخطأ تفسير العهد إما الرجوع إلى تفسيرات القانون المحلي أو بالرجوع إلى مقتضيات اتفاقية اللاجئين.
    El Comité observa que, según la delegación, el artículo 122 protege la salud física y mental, aunque cree que tal como está redactado el artículo puede prestarse a interpretaciones restrictivas y a confusión. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفد يرى أن المادة 122 تحمي الصحة البدينة فضلاً عن الصحة العقلية، ولكنها ترى أن صيغة المادة يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات تقييدية وإلى الالتباس؛
    Sin embargo, se observó que las 15 organizaciones calcularon los costos con arreglo a bases diferentes, lo que dio lugar a interpretaciones distintas de las consecuencias financieras y diferentes modos de calcularlas. UN غير أنه يلاحظ أن 15 منظمة قد حسبت التكاليف باستخدام قواعد مختلفة، الأمر الذي أدى إلى تفسيرات متباينة للآثار المالية وإلى طرائق مختلفة لحسابها.
    La definición de actos terroristas no debería dar lugar a interpretaciones que permitan menoscabar, so pretexto de constituir actos terroristas, el legítimo ejercicio de los derechos recogidos en el Pacto. UN ينبغي ألا يؤدي تعريف الأعمال الإرهابية إلى تفسيرات تتيح، تحت غطاء الأعمال الإرهابية، المساس بالتعبير المشروع عن الحقوق المكرسة في العهد.
    La definición de actos terroristas no debería dar lugar a interpretaciones que permitan menoscabar, so pretexto de constituir actos terroristas, el legítimo ejercicio de los derechos recogidos en el Pacto. UN ينبغي ألا يؤدي تعريف الأعمال الإرهابية إلى تفسيرات تتيح، تحت غطاء الأعمال الإرهابية، المساس بالتعبير المشروع عن الحقوق المكرسة في العهد.
    El objetivo de la Ley era modificar la situación legal previa, que, al depender en gran medida de la valoración del comportamiento del alumno o de la existencia de amenazas al orden público, resultaba particularmente difícil de aplicar y daba lugar a interpretaciones que podían diferir de un centro a otro. UN وكان الغرض من القانون هو تعديل الحالة التي كان عليها القانون من قبل، إذ كان من الصعوبة بمكان تطبيق القانون الذي أدى إلى تفسيرات تختلف من مدرسة إلى أخرى، بسبب اعتماده إلى حد كبير على تقييم سلوك التلاميذ أو حدوث تهديدات للنظام العام.
    La redacción de este artículo se asemeja a una restricción de la igualdad entre la mujer y su cónyuge por lo que se refiere al ejercicio del derecho a la nacionalidad beninesa, pues no acepta al extranjero que contrae matrimonio con una beninesa, de lo que se desprende que este artículo 21 puede ser objeto de interpretaciones variadas en esta última hipótesis. UN ونص هذه المادة يتعلق، بشكل واضح، بتقييد للمساواة بين المرأة وزوجها فيما يتصل بممارسة الحق في الجنسية البننية، فهو لا يشير إلى حالة الرجل الأجنبي الذي يتعاقد على الزواج من امرأة بننية. ومن ثم، فإن المادة 21 قد تؤدي إلى تفسيرات متباينة في إطار هذا الافتراض الأخير.
    Al ocuparnos de la base jurídica de la enseñanza, señalamos, utilizando las interpretaciones de la anterior Relatora Especial de las Naciones Unidas sobre el derecho a la educación, Katarina Tomaševski, que la enseñanza en el idioma dominante impide el acceso a la educación debido a las barreras lingüísticas, pedagógicas y psicológicas que crea. UN وعند مناقشة الأساس القانوني للتعليم، نرى، استنادا إلى تفسيرات مقررة الأمم المتحدة الخاصة السابقة المعنية بالحق في التعليم كاتارينا توماشيفسكي، أن هذا النهج القائم على استخدام اللغة السائدة كلغة وسيطة يحول دون الحصول على التعليم، وذلك نتيجة لما ينشئه من حواجز لغوية وتربوية ونفسية.
    Este cambio puede tener explicaciones distintas, pero entre ellas seguramente cuenta la atención de distintas instancias internacionales y el diálogo crítico que han mantenido con Cuba varios países y grupos regionales, especialmente los europeos y latinoamericanos. UN وقد يعزى هذا التغير إلى تفسيرات مختلفة، غير أن أحد أسبابه هو بدون شك الاهتمام الذي أبدته مختلف الجهات الدولية، والحوار النقدي الذي تجريه مختلف البلدان والمجموعات اﻹقليمية مع كوبا، وبخاصة اﻷوروبية واﻷمريكية اللاتينية منها.
    Sin embargo, distintos fallos de la Cámara Nacional Electoral, en interpretaciones erróneas del espíritu de la ley, fueron sentando jurisprudencia que tuvo como resultado, fijar un techo, alrededor del 28%, de mujeres diputadas nacionales desde 1997. UN ومع ذلك أُقرَّت أحكام محددة لغرفة الانتخابات الوطنية استندت إلى تفسيرات خاطئة لروح القانون كسوابق قانونية، مما ترتب عليه وضع حد أقصى نسبته نحو 28 في المائة، لعدد النائبات الوطنيات، منذ سنة 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد