ويكيبيديا

    "إلى تقاسم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a compartir
        
    • a intercambiar
        
    • de compartir
        
    • que compartan
        
    • a conocer
        
    • para compartir
        
    • de intercambiar
        
    • a que intercambien
        
    • a la repartición de
        
    • to share
        
    • compartir la
        
    • se comparta la
        
    • el intercambio de
        
    • la distribución de
        
    • a la participación en la financiación de
        
    También se trató de promover la colaboración interinstitucional y elaborar programas conjuntos encaminados a compartir y racionalizar recursos. UN وجرت محاولات أيضا لتشجيع التعاون فيما بين الوكالات ووضع برامج مشتركة تهدف إلى تقاسم الموارد وترشيدها.
    Por ello, se invita a los participantes a compartir sus experiencias en la colaboración que han tenido con el sector privado para atender a los requisitos de financiación. UN ولهذا فإن المشاركين مدعوون إلى تقاسم خبراتهم في التعاون مع القطاع الخاص لتلبية احتياجات التمويل.
    Por último, se debía invitar a las secretarías del Comité contra el Terrorismo y del Comité a intercambiar la información pertinente. UN وأخيرا، ينبغي أن تدعى أمانة لجنة مكافحة الإرهاب وأمانة اللجنة إلى تقاسم المعلومات اللازمة في هذا المجال.
    Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات.
    Pide a los Estados desarrollados que compartan la carga abriendo sus puertas a nuevas oportunidades de reasentamiento. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    En ese sentido, se les invita a compartir las buenas prácticas y las lecciones aprendidas. UN وهم مدعوون، في هذا السياق، إلى تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Convenía invitar a industriales, entre ellos a industriales de las economías en transición que habían realizado inversiones en países desarrollados, a compartir con la Comisión sus experiencias en relación con las inversiones en el extranjero, tanto las positivas como las negativas. UN وينبغي دعوة الصناعيين، بمن فيهم صناعيو البلدان المارة بمرحلة انتقالية الذين استثمروا في البلدان المتقدمة، إلى تقاسم خبراتهم المتعلقة بالاستثمار في الخارج، اﻹيجابية والسلبية على السواء، مع اللجنة.
    En cuanto a las instituciones académicas y de investigación, el Secretario General y los miembros del CAC coinciden con la recomendación de los Inspectores de que se les debe invitar a compartir su información y sus análisis con el Departamento de Asuntos Políticos. UN وبالنسبة للمؤسسات اﻷكاديمية والبحثية، يتفق اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية مع توصية المفتشين بأنه ينبغي دعوتها إلى تقاسم معلوماتها وتحليلاتها مع إدارة الشؤون السياسية.
    Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales apoyan firmemente las iniciativas nacionales basadas en el diálogo abierto y la cooperación, que llevan a compartir la responsabilidad entre los expertos nacionales y las poblaciones locales. UN وتؤيد الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات تأييدا قويا المبادرات الوطنية التي تقوم على الحوار والتعاون، مما يؤدي إلى تقاسم المسؤوليات بين الخبرة الفنية المتوفرة على المستوى الوطني والسكان المحليين.
    A este respecto, la Comisión señaló que se debía invitar a sus Estados miembros y observadores y a entidades del sistema de las Naciones Unidas a compartir su experiencia en lo que respecta a la utilización de la tecnología espacial para el ordenamiento de los recursos hídricos. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى ضرورة دعوة الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين فيها ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تقاسم خبراتها في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء في ادارة الموارد المائية.
    Su gobierno participa en una serie de iniciativas dirigidas a compartir los beneficios del espacio ultraterrestre, incluido el Proyecto de Geociencias para las Comunidades Andinas y la facilitación de imágenes obtenidas por satélite para ayudar a los navegantes a evitar los hielos a la deriva. UN وحكومة بلدها مشتركة في عدد من المبادرات الرامية إلى تقاسم فوائد الفضاء الخارجي، بما في ذلك مشروع العلوم الأرضية للمجتمعات المحلية الآندية وتوفير صور السواتل لمساعدة الملاحين في تجنب الجليد المنجرف.
    Invita a los países Partes afectados a intercambiar sus casos logrados, sus experiencias y sus conocimientos especializados con los demás, específicamente en los aspectos que guardan relación con el fomento de la capacidad. UN وتدعو البلدانَ الأطراف المتأثرة إلى تقاسم قصص نجاحها وتجاربها وخبراتها، ولا سيما ما يتعلق منها ببناء القدرات.
    El OSACT, observando las posibles sinergias con el Convenio de Ramsar, alentó al GME a que invitara a la secretaría del Convenio de Ramsar a intercambiar información y a participar en las reuniones del GME, según proceda. UN وقامت الهيئة الفرعية، إدراكاً منها لأوجه التآزر الممكنة مع اتفاقية رامسار، بتشجيع فريق الاتصال المشترك على دعوة أمانة تلك الاتفاقية إلى تقاسم المعلومات والاشتراك في اجتماعاته، حسب الاقتضاء؛
    Por consiguiente, ahora se plantea la necesidad de compartir con otras organizaciones las responsabilidades en materia de seguridad colectiva. UN وبالتالي، هناك اﻵن حاجة إلى تقاسم مسؤوليات اﻷمن الجماعي مع منظمات أخرى.
    El Gobierno pide a todos los países que compartan sus experiencias y buenas prácticas y promuevan una cooperación técnica eficaz en la aplicación del Programa de Acción, sin prejuicios y con un espíritu de apertura, inclusión y respeto mutuo. UN وتدعو حكومتها جميع البلدان إلى تقاسم خبراتها وممارساتها الفاضلة وإقامة تعاون تقني فعال في تنفيذ برنامج العمل بروح من الانفتاح وشمول الجميع والاحترام المتبادل دونما أي تحامل.
    Otros países están adoptando planteamientos similares y la FAO espera poder dar a conocer las experiencias que se adquieran en relación con la realización del derecho a la alimentación. UN وهناك بلدان أخرى تتولى الأخذ بأنهج مماثلة، والمنظمة تتطلع إلى تقاسم الدروس المستفادة في مجال تنفيذ الحق في الغذاء.
    Se presentaron documentos sobre disposiciones separadas o integradas encaminadas a proteger y promover los derechos de las minorías, así como propuestas para compartir el poder y proceder a una reforma constitucional en Sri Lanka. UN وقُدمت ورقات عن التشريعات الواجب سنها أو الأحكام الواجب إدراجها في التشريعات في سبيل حماية حقوق الأقليات وتعزيزها، وعن المقترحات الداعية إلى تقاسم السلطة والإصلاح الدستوري في سري لانكا.
    Tratar, con el apoyo de la Comisión, de intercambiar experiencias en el ámbito de la trasferencia de tecnología por conducto de la IED; y UN :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    2. Invita también a los Estados Miembros a que intercambien información sobre los progresos realizados y los obstáculos con los que se haya tropezado para fomentar el intercambio entre los Estados de información relativa a la delincuencia y a la función del sistema de justicia penal; UN 2- يدعو أيضا الدولَ الأعضاءَ إلى تقاسم المعلومات عن التقدّم المُحرز والعقبات المصادفة في العمل على تعزيز تبادل الدول المعلومات المتصلة بالجريمة وبأداء نظام العدالة الجنائية؛
    95. Cuando la adquisición de control se efectúa mediante el establecimiento de una empresa conjunta, lo primero que hay que plantearse es si el acuerdo es del tipo de los que prohíbe el artículo 3 y si entraña acuerdos de repartición del mercado o puede dar lugar a la repartición de las ventas y la producción. UN ٥٩- وفي الحالات التي يتم فيها احتياز السيطرة عن طريق إنشاء مشروع مشترك، ينبغي أن يكون الاعتبار اﻷول هو تقرير ما إذا كان الاتفاق من النوع الذي تحظره المادة ٣، وينطوي على ترتيبات تقاسم اﻷسواق أو يُحتمل أن يؤدي إلى تقاسم المبيعات والانتاج.
    36. Some participants called upon the SPLA to share more information with local NGOs to help them to protect the security of internally displaced persons. UN 36- ودعا بعض المشاركين جيش التحرير الشعبي السوداني إلى تقاسم المزيد من المعلومات مع المنظمات غير الحكومية المحلية لمساعدتها على حماية أمن المشردين داخلياً.
    16. El CAC apoya el llamamiento para que se comparta la experiencia en materia de producción y administración de bases de datos recogida dentro de las organizaciones. UN ٦١ - تؤيد لجنة التنسيق اﻹدارية الدعوة إلى تقاسم الخبرة في إنشاء وإدارة قواعد البيانات في داخل المنظمات.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones podían facilitar el intercambio de información, el desempeño de funciones públicas más democráticas y responsables y la expansión del comercio, aunque no siempre, ni en igualdad de condiciones. UN ويمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تؤدي إلى تقاسم المعلومات وإلى أن تصبح وظائف الحكومة أكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة وإلى توسيع التجارة ولكن ليس بصفة دائمة، وليس على ملعب ممهد.
    A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. UN ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية.
    Las mayores necesidades se debieron principalmente a la participación en la financiación de los gastos de varios proyectos de servicios de infraestructuras, como Umoja, para los que no se habían previsto créditos. UN ٣5 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى تقاسم التكاليف في المشاريع المختلفة من أجل خدمات الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظام أوموجا، التي لم تُرصد لها اعتمادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد