ويكيبيديا

    "إلى تلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a satisfacer
        
    • a atender
        
    • de satisfacer
        
    • atender a
        
    • a responder a
        
    • para satisfacer
        
    • de atender
        
    • para atender
        
    • a abordar
        
    • a la satisfacción
        
    • a cumplir
        
    • cumplir y cumpla
        
    • a cubrir
        
    • de responder a
        
    • la satisfacción de
        
    El desarrollo sostenible se define como un proceso encaminado a satisfacer equitativamente las necesidades relativas al medio ambiente y al desarrollo de las generaciones futuras. UN فالتنمية المستدامة عملية ترمي إلى تلبية احتياجات اﻷجيال المقبلة المتعلقة بالبيئة والتنمية على حد سواء.
    Los programas encaminados a satisfacer las necesidades de los jóvenes y las mujeres afectados por el conflicto revestían particular importancia. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    En consecuencia, el Congreso estaba examinando nuevas leyes encaminadas a atender a esas necesidades. UN ولذا يناقش البرلمان قوانين جديدة تهدف إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    En consecuencia, a fin de satisfacer las necesidades de su personal, la UNISFA ha recabado la asistencia temporal de un profesional cualificado de otra misión. UN وفي ضوء ذلك، سعت البعثة إلى تلبية احتياجات موظفيها بأن طلبت مساعدة مؤقتة من أخصائي محترف ومؤهل يعمل في بعثة أخرى.
    Invitó al Secretario Ejecutivo a responder a las solicitudes de este tipo de ayuda manteniendo el equilibrio geográfico y a prestar atención especial a las solicitudes de los países que más necesitan la ayuda. UN ودعـت اﻷميـن التنفيذي إلى تلبية طلبات الحصول على مثل هذه المساعدة بطريقة متوازنة جغرافيا وتوجيه اهتمام خاص إلى الطلبات المقدمة من البلدان التي تمس حاجتها إلى المساعدة.
    A continuación habrá que prever medidas para satisfacer la necesidad de apoyo jurídico en otros lugares de destino. UN كما يجب وضع تصور لإجراء لاحق يهدف إلى تلبية احتياجات مراكز العمل الأخرى للدعم القانوني.
    Como su nombre lo indica, este programa está dirigido a satisfacer las necesidades de vivienda de los sectores de menores ingresos; UN ويهدف هذا البرنامج، كما يتبين من اسمه، إلى تلبية احتياجات الإسكان لدى القطاعات ذات الدخل المنخفض؛
    Esta conversión facilitará una proyección a largo plazo orientada a satisfacer las futuras necesidades de la asistencia técnica; también permitirá planificar y financiar sus actividades con carácter bienal. UN ومن شأن تحويل هذا المشروع إلى مشروع متجدد أن يسهّل عملية وضع منظور طويل الأمد يهدف إلى تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية في المستقبل.
    Propuestas relativas a actividades de asistencia técnica destinadas a satisfacer las necesidades señaladas en las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    Debe ser el centro de todas las deliberaciones y las decisiones orientadas a satisfacer las demandas de sus Miembros en este tercer milenio. UN ويجب أن يكون الميثاق في صميم جميع المناقشات والقرارات الرامية إلى تلبية مطالب عضويتها في هذه الألفية الثالثة.
    El derecho humanitario internacional está destinado a satisfacer las necesidades de las poblaciones civiles, incluidas las personas desplazadas. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي إلى تلبية احتياجات السكان المدنيين، بما فيهم المشردون.
    El proyecto está encaminado a atender a las necesidades de los ciegos de Burkina Faso. UN يهدف المشروع إلى تلبية احتياجات النساء الضريرات في بوركينا فاسو.
    En ese contexto, tratamos de contribuir con las actividades dirigidas a atender las necesidades y los problemas del continente africano. UN وفي ذلك السياق، نحاول المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تلبية احتياجات القارة الأفريقية والتصدي لمشاكلها.
    Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Los gobiernos deberían tratar de satisfacer las necesidades básicas de esas personas y desarrollar su capacidad de valerse de medios propios. UN وينبغي أن تسعى الحكومات جاهدة إلى تلبية احتياجاتهم اﻷساسية، وتحقيق اكتفائهم الذاتي.
    El objetivo internacional común de atender a la totalidad de las necesidades humanitarias mundiales ha de servir como fundamento de todos estos esfuerzos. UN والهدف الدولي المشترك الرامي إلى تلبية كامل الاحتياجات الإنسانية عالميا يصلح أساسا لهذه الجهود كلها.
    Por ello, el Gobierno y sus colaboradores internacionales deberían intensificar los esfuerzos destinados a responder a las necesidades de infraestructura y logística del sector de seguridad en Sierra Leona. UN لهذا، فإن على الحكومة وشركائها الدوليين أن يكثفوا الجهود الهادفة إلى تلبية احتياجات قطاع الأمن في سيراليون في مجالي البنية التحتية والسوقيات.
    Sin embargo, la necesidad de recursos para satisfacer las necesidades especiales del continente no ha diminuido, sino aumentado. UN بيد أن الحاجة إلى موارد توجه إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا لم تنقص وإنما زادت.
    El programa de trabajo básico está concebido para atender con carácter prioritario a las necesidades especiales de los países menos adelantados. UN ويهدف البرنامج الأساسي للعمل إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، على أساس الأولوية.
    523. El gobierno ha emprendido una serie de iniciativas encaminadas a abordar las necesidades de las mujeres rurales. UN 523 - قدمت الحكومة عددا من المبادرات التي ترمي إلى تلبية احتياجات المرأة الريفية.
    :: Cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas y cortar de manera drástica los gastos militares reorientando los recursos a la satisfacción de las necesidades humanas y ambientales, incluida la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة وتخفيض الإنفاق العسكري تخفيضا جذريا وإعادة توجيه الموارد إلى تلبية الاحتياجات البشرية والبيئية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La respuesta del Comité consistió en 59 medidas destinadas a cumplir con las necesidades de observación en los ámbitos atmosférico, oceánico y terrestre, así como en una serie de esferas intersectoriales. UN ويضم رد اللجنة 59 إجراء تهدف إلى تلبية احتياجات الرصد في مجالات الغلاف الجوي، والمحيطات، والأرض، وكذلك عددا من المجالات الشاملة.
    En la medida en que Qatar procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت قطر تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فيجب الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    Nuestros esfuerzos también se orientan a cubrir las necesidades especiales de los niños con discapacidades, lo que se verá reflejado en la nueva ley de educación. UN وتتجه جهودنا أيضا إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعاقين، وهو ما يتجلى في إطار القانون الجديد للتعليم.
    La Relatora Especial observa que el Gobierno ha tratado de responder a la mayoría de las recomendaciones formuladas en su informe. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها.
    La reconstrucción y el desarrollo de Timor Oriental deben tener por objeto la satisfacción de las necesidades del pueblo de esta joven nación que ha optado por un régimen democrático de gobierno. UN ويجب أن يهدف تعمير وتنمية تيمور الشرقية إلى تلبية احتياجات شعب هذه الأمة الحديثة العهد التي اختارت اتباع نظام ديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد