A su juicio la UNCTAD podría hacer una notable contribución a los países que todavía no habían promulgado una legislación nacional en materia de competencia o que estaban en curso de hacerlo. | UN | وهي ترى أيضاً أن بإمكان اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة ملحوظة إلى تلك البلدان التي لم تقم بعد بوضع قوانينها الوطنية في مجال المنافسة أو التي هي في سبيلها إلى وضعها. |
También desearíamos agradecer a los países que han donado fondos para otras necesidades concretas del Tribunal, como asimismo a los que han realizado donaciones a la biblioteca del Tribunal. | UN | ونود أيضا أن نشكر البلدان التي قدمت اﻷموال لتلبية الاحتياجات الخاصة اﻷخرى للمحكمة، باﻹضافة إلى تلك البلدان التي قامت بتقديم الهبات إلى مكتبة المحكمة. |
En ese contexto, debería prestarse especial atención a los países que no tienen la capacidad para participar efectivamente en el comercio electrónico. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية. |
En ese contexto, debería prestarse especial atención a los países que no tienen la capacidad para participar efectivamente en el comercio electrónico. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية. |
La labor sustantiva del Comité Científico apunta a ser una fuente de consulta para toda la comunidad científica internacional y constituye un apoyo técnico para aquellos países que sufren los efectos de las radiaciones atómicas. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن العمل اﻷساسي للجنة العلمية هو أن تكون مصدرا للمعلومات اﻷساسية بالنسبة للمجتمع العلمي الدولي بأسره، وهذا العمل يتمثل في تقديم المساعدة العلمية إلى تلك البلدان التي تعاني من آثار اﻹشعاع الذري. |
El Japón espera sinceramente que la asistencia que se brinda por conducto de las Naciones Unidas a los países que desean promover y consolidar sus democracias contribuirá al logro de un mundo más próspero y más pacífico. | UN | ويحدو اليابان خالص الأمل في أن تساهم هذه المساعدة التي نقدمها عبر الأمم المتحدة إلى تلك البلدان التي ترغب في تعزيز ديمقراطياتها على بناء عالم ينعم بالمزيد من السلم والرخاء. |
Estamos a favor de la claridad, la transparencia y la amplitud de criterios para dar acceso a los países a estos recursos, en primer lugar a los países que están peligrosamente a punto de enfrentar nuevamente un conflicto. | UN | ونحبذ الوضوح والشفافية والانفتاح في المعايير التي تسمح للبلدان بهذا الوصول. ويجب أن يمنح أولا إلى تلك البلدان التي تقترب بصورة خطيرة من حافة الانزلاق إلى أتون الصراع من جديد. |
Se ha hecho un enérgico llamamiento en favor de la asistencia a los países que han sido más duramente golpeados y de una reafirmación de los compromisos de parte de los países asociados para el desarrollo. | UN | فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية. |
La primera se dirigiría a los países que emplean el inglés como idioma de trabajo, y la segunda a los que emplean el francés, a fin de tratar los aspectos técnicos y las disposiciones prácticas de los seminarios previstos. | UN | وتوفد البعثة اﻷولى إلى البلدان التي تستخدم الانكليزية لغة عمل بينما توفد الثانية إلى تلك البلدان التي تستخدم اللغة الفرنسية، وذلك من أجل مناقشة الجوانب التقنية والترتيبات العملية لحلقات العمل المتصورة. |
Los participantes observaron que varios países habían firmado el Protocolo de Kioto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático durante el período de sesiones de la Comisión, sumándose a los países que lo habían firmado anteriormente. | UN | ٦ - ولاحظ المشاركون أن عددا من البلدان وقعت خلال دورة اللجنة على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ منضمة إلى تلك البلدان التي وقعت على البروتوكول سابقا. |
La oradora da las gracias a los países que han contribuido al fondo fiduciario creado para facilitar la participación de los países menos desarrollados en la labor de la Comisión Preparatoria. | UN | 8 - وتقدمت بالشكر إلى تلك البلدان التي ساهمت في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Egipto se suma a los países que se han manifestado en favor de que Argelia y la Jamahiriya Árabe Libia sean admitidos como miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | 47 - وقال إن مصر تضم صوتها إلى تلك البلدان التي أعربت عن تأييدها لانضمام الجزائر والجماهيرية العربية الليبية لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Más que nunca es indispensable que los Estados apoyen a la ONUDI y la delegación de Burkina Faso expresa su gratitud a los países que han anunciado contribuciones voluntarias destinadas a apoyar los programas de la ONUDI, particularmente en África. | UN | وأردفت بقولها بأنه بات من الأمور الأساسية أكثر من أيّ وقت مضى أن تُعنى البلدان بدعم اليونيدو، وإن وفدها يعرب عن امتنانه إلى تلك البلدان التي أعلنت من قبلُ التبرّع بمساهمات طوعية بغية دعم برامج اليونيدو، وخصوصاً في أفريقيا. |
Se expresó preocupación por las considerables demoras en la ejecución de los programas de acción nacionales para combatir la desertificación y se exhortó a los países que aún no habían terminado de preparar sus programas a que lo hicieran. | UN | 45 - أعرب عن القلق إزاء حالات التأخير البالغة في تنفيذ برامج العمل الوطنية في مجال مكافحة التصحر ووجهت نداءات إلى تلك البلدان التي لم تنته بعد من صياغة برامج عملها الوطنية بأن تفعل ذلك. |
En ese contexto, recomendaron que los países con experiencia prestaran asistencia a los países que todavía estaban en proceso de formular planes y políticas nacionales; la cooperación Sur-Sur podía desempeñar una importante función a ese respecto. | UN | واقترحوا، في هذا المقام، أنه ينبغي للبلدان ذات الخبرة أن تقدم المساعدة إلى تلك البلدان التي لا تزال تمر بعملية تطوير خطط وسياسات وطنية؛ وأنه يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يلعب دوراً مهماً في هذا الصدد. |
b) Se debería preparar y enviar a los países que hayan presentado candidatos una solicitud de ofertas detallada. | UN | (ب) وينبغي إعداد طلب مفصل لتقديم مقترحات وإرساله إلى تلك البلدان التي عرضت مرشحين. |
b) Se debería preparar y enviar a los países que hayan presentado candidatos una solicitud de ofertas detallada. | UN | (ب) وينبغي إعداد طلب مفصل لتقديم مقترحات وإرساله إلى تلك البلدان التي عرضت مرشحين. |
68. Por último, exhorta a los países que todavía no lo han hecho a que presenten sus informes nacionales lo antes posible, de modo que sus puntos de vista y experiencias puedan utilizarse en la formulación de los documentos de la Conferencia, y dice que la secretaría recibirá con interés la presentación de otras opiniones, en especial por lo que se refiere a los medios de lograr que las recomendaciones se apliquen a nivel de los países. | UN | ٦٨ - ووجهت في ختام كلمتها نداء إلى تلك البلدان التي لم تتقدم بالفعل بتقاريرها الوطنية بأن تفعل ذلك على وجه السرعة حتى يمكن الاعتماد على آرائها وتجاربها في صياغة وثائق للمؤتمر، وقالت إن اﻷمانة سترحب بأي آراء أخرى، ولاسيما فيما يتعلق بطرق ضمان تنفيذ التوصيات على الصعيد القطري. |
92. El Iraq alega que no se eligió bien a los contratistas entre los diversos competidores que se ofrecieron a realizar esa labor precisa y que Kuwait había concedido los contratos sobre una base " generosa " y " puramente política " a los países que le habían ayudado durante la crisis. | UN | 92- ويقول العراق إنه " لم يَحسن اختيار المتعهدين من بين عدة متنافسين تقدموا بعروض للاضطلاع بهذا العمل المحدد " ، وإن الكويت منحت العقود " بسخاء " ولأسباب " سياسية بحتة " إلى تلك البلدان التي ساعدتها أثناء الأزمة. |
4) Suministrar aviso anticipado y toda la demás información pertinente en posesión de las Islas Marshall a los países que el Fiscal General considere que tienen jurisdicción en que existan razones para creer que se ha cometido o cometerá un delito de terrorismo; | UN | (4) إصدار إنذار مبكر أو تقديم معلومات ذات صلة تمتلكها جزر مارشال إلى تلك البلدان التي يعتقد وزير العدل أن لديها ولاية قضائية، عندما يكون هناك سبب يدعوه إلى الاعتقاد بأن الجريمة الإرهابية قد ارتكبت أو سوف ترتكب؛ |
La adaptación de la Ley modelo adopta la forma de un nuevo proyecto de ley (para aquellos países que no tengan legislación en materia de lucha contra el terrorismo) o un proyecto de ley " para colmar lagunas " en aquellos países que sí cuenten con legislación en la materia. | UN | ويتخذ تكييف القانون النموذجي شكل قانون جديد (بالنسبة إلى تلك البلدان التي لم تكن لديها تشريعات لمكافحة الإرهاب) أو قانون " يسد الثغرات " فيما يخص البلدان التي لديها تشريعات لمكافحة الإرهاب. |