ويكيبيديا

    "إلى تلك المناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a esas zonas
        
    • a estas zonas
        
    • en esas zonas
        
    • a esas regiones
        
    • a dichas zonas
        
    • a zonas
        
    • a las regiones
        
    • a dichas regiones
        
    • a las zonas de
        
    • a estas regiones
        
    El Gobierno del Sudán debería garantizar posteriormente la seguridad en las carreteras de acceso a esas zonas y de comunicación entre ellas. UN وتقوم حكومة السودان بتأمين طرق تكفل الوصول إلى تلك المناطق والربط بينها.
    Por tanto, las organizaciones no gubernamentales no siempre disponen de libertad de acceso a esas zonas. UN ومن ثم، فإن المنظمات غير الحكومية لا تتمكن دائما من الوصول إلى تلك المناطق بحرية.
    Si Al-Shabaab tomara el control de Mogadiscio y el sur de la zona central, ninguna de los desplazados internos regresaría a esas zonas. UN وإذا سيطرت حركة الشباب على مقديشو والمنطقة الجنوبية الوسطى، فلن يعود أي من المشردين داخلياً إلى تلك المناطق.
    El Grupo de Tareas en el país no ha podido verificar esta información porque no tiene acceso a estas zonas. UN ولم تتمكن فرقة العمل القطرية من التحقق من هذه المعلومات لعدم إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    No obstante, en las primeras dos semanas posteriores a la catástrofe, el PNUD había logrado desplegar funcionarios en esas zonas. UN وعلى الرغم من ذلك، استطاع البرنامج الإنمائي أن يوفد موظفين إلى تلك المناطق في غضون الأسبوعين الأولين من وقوع الكارثة.
    Se enviaron misiones conjuntas de evaluación del Zaire y las Naciones Unidas a esas regiones. UN وقد أرسلت بعثات تقييم مشتركة من اﻷمم المتحدة وزائير إلى تلك المناطق.
    Miles de refugiados, principalmente empleados de la Autoridad Palestina y miembros del Cuerpo de Policía Palestina con sus familias, pudieron retornar a dichas zonas. UN واستطاع ألوف اللاجئين، ومعظمهم موظﱠفون لدى السلطة الفلسطينية وأفراد في قوﱠة الشرطة الفلسطينية، العودة مع عائلاتهم إلى تلك المناطق.
    Por primera vez, los palestinos en Cisjordania y en la Faja de Gaza han podido gestionar sus propios asuntos, si bien en esferas de competencias limitadas, y miles de refugiados han podido regresar a esas zonas. UN فللمرة اﻷولى، استطاع الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة أن يديروا شؤونهم الخاصة وإن كان ذلك في مجالات محدودة واستطاع آلاف اللاجئين من العودة إلى تلك المناطق.
    El ACNUR dará prioridad a facilitar el regreso voluntario en mayor volumen a las zonas mayoritarias y a prestar asistencia a las personas que deseen trasladarse voluntariamente a esas zonas o dentro de aquéllas. UN ولسوف تعطي المفوضية المذكورة اﻷولوية لتيسير عمليات اﻹعادة الطوعية الواسعة النطاق إلى مناطق اﻷغلبية ومساعدة اﻷشخاص الذين يرغبون في الانتقال طوعا إلى تلك المناطق أو في داخلها.
    Los organismos de las Naciones Unidas y el Comité Internacional de la Cruz Roja han insistido ante las autoridades locales en que el regreso de las personas desplazadas a esas zonas constituye un objetivo prioritario para todas las organizaciones humanitarias. UN وأكدت وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، للسلطات المحلية أن العودة إلى تلك المناطق مسألة ذات أولوية لدى جميع المنظمات اﻹنسانية.
    En colaboración con la Fuerza de Estabilización (SFOR), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Oficina del Alto Representante, la Fuerza participa en la labor de varias comisiones internacionales de vivienda que tramitan solicitudes de regreso a esas zonas. UN وشاركت قوة الشرطة الدولية، إلى جانب قوة تثبيت الاستقرار ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب الممثل السامي، في عدد من لجان اﻹسكان الدولية في تجهيز طلبات العودة إلى تلك المناطق.
    Mi delegación continúa preocupada por las condiciones humanitarias imperantes en los territorios ocupados, sobre todo en aquellos que han sido ocupados recientemente, y solicita asistencia humanitaria y que el personal de ayuda humanitaria tenga acceso a esas zonas. UN ويظل وفد بلادي يشعر بقلق إزاء الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة، ولا سيما تلك الأراضي التي احتلت مؤخرا، ويناشد تقديم المساعدات الإنسانية ووصول موظفي المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق.
    Convendría saber si el Gobierno se propone acrecentar el número de centros de salud en las zonas rurales o enviar a más médicos y enfermeros a esas zonas. UN وسيكون من المفيد معرفة هل تعتزم الحكومة زيادة عدد المراكز الصحية في المناطق الريفية أو إرسال مزيد من الأطباء والممرضات إلى تلك المناطق.
    En el caso de Israel y la Ribera Occidental, fue necesario realizar algunos ajustes habida cuenta de la imposibilidad de acceder a esas zonas debido a la falta de cooperación de Israel. UN وفي حالة إسرائيل والضفة الغربية، كان يلزم إدخال تعديلات نظرا لعجز البعثة عن الوصول إلى تلك المناطق نتيجة لعدم تعاون إسرائيل معها.
    En las localidades de Shabunda, en Kivu del Sur, y Lubero y Walikale, en Kivu del Norte, se denunciaron numerosos casos de violencia sexual, pero el acceso a esas zonas siguió siendo especialmente difícil. UN وأفيد عن تسجيل عدداً كبيراً من حالات العنف الجنسي في شابوندا في كيفو الجنوبية، وفي لوبيرو وواليكالي في كيفو الشمالية، إلا أنه ظل من الصعب جداً الوصول إلى تلك المناطق.
    El acceso a estas zonas solo es posible mediante la coordinación anticipada con las Fuerzas de Defensa de Israel. UN ولا يتأتى الوصول إلى تلك المناطق إلا من خلال تنسيق مسبق مع جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Una es la construcción de pasajes y carreteras de montañas transitables con vehículos todoterreno para permitir el transporte de personas y bienes y también para permitir que la asistencia llegue a estas zonas en momentos de tragedias y desastres naturales. UN وتتمثل إحداها في تشييد ممرات وطرق جبلية تصلح لاستخدام سيارات الطرق الوعـــرة لنقل الناس والسلع، وللتمكن من توصيل المساعدة إلى تلك المناطق في أوقات المآسي والكوارث الطبيعية.
    Desde 2007, las misiones humanitarias y de la UNAMID en esas zonas se han visto limitadas por la presencia de comandantes recalcitrantes sobre el terreno. UN ومنذ عام 2007، ما انفك القادة المتعنتون في الميدان يعرقلون البعثات الإنسانية وبعثات العملية المختلطة إلى تلك المناطق.
    El régimen está impidiendo la entrada o salida de civiles en esas zonas asediadas y de una asistencia que puede salvar vidas, como alimentos, medicinas, leche para lactantes, suministros médicos y combustible. UN ويمنع النظام تنقل المدنيين من أو إلى تلك المناطق ودخول المساعدات المنقذة للحياة مثل الأغذية والأدوية وحليب الأطفال والمستلزمات الطبية والوقود إلى تلك المناطق أو خروجها منها.
    Por ello, pedimos que se ponga fin a las corrientes de armas a esas regiones del mundo. UN فلهذا السبب ندعو إلى وضع حد لتدفق اﻷسلحة إلى تلك المناطق من العالم.
    Así pueden obtener información valiosa de zonas muy remotas que luego la Misión comparte no solamente con el UNICEF sino con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas que no tienen acceso a dichas zonas. UN وتتبادل البعثة هذه المعلومات ليس مع اليونيسيف فحسب وإنما أيضا مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر وكالات الأمم المتحدة التي لا تستطيع الوصول إلى تلك المناطق.
    Al igual que con esa Misión, el ACNUR, en nombre de todos los organismos de ayuda humanitaria, está estableciendo un mecanismo de intercambio de información con la Misión de Verificación a fin de promover la creación de condiciones propicias para fomentar el regreso de los refugiados a zonas seguras. UN وفيما يتعلق بهذه البعثة، تقوم المفوضية، نيابة عن جميع وكالات المساعدة اﻹنسانية، بإقامة آلية لتبادل المعلومات مع بعثة التحقق تعزيزا لتهيئة الظروف لعودة السكان إلى تلك المناطق كلما أمكن.
    La inversión económica no podrá llegar a las regiones que carezcan de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones. UN فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات.
    Con la vuelta de la paz a dichas regiones en 2009, las autoridades confían en poder facilitar series de datos fiables sobre la totalidad del país a partir de este año. UN وبعودة السلام إلى تلك المناطق في منتصف عام 2009، تشعر السلطات بالتفاؤل بأنها ستتمكن من إعداد مجموعات يعتد بها من المعلومات تغطي البلد بأكملة بدءا من هذا العام فصاعدا.
    El Consejo expresa su preocupación por el hecho de que sigan siendo escasos los progresos en lo que respecta al regreso a las zonas de los desplazados y refugiados serbios de Croacia. UN " ويعرب المجلس عن قلقه لعدم إحراز تقدم يذكر فيما يتعلق بعودة المشردين واللاجئين الصرب الكرواتيين إلى تلك المناطق.
    El Consejo considerará asimismo la posibilidad de adoptar medidas para restringir el suministro de municiones a estas regiones. UN وسينظر المجلس أيضا في إمكانية أن يتخذ تدابير لوضع قيود على توريد الذخيرة إلى تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد