ويكيبيديا

    "إلى تنفيذ التوصيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la aplicación de las recomendaciones
        
    • a aplicar las recomendaciones
        
    • posible por aplicar las recomendaciones
        
    • a poner en práctica las recomendaciones
        
    • de aplicar las recomendaciones
        
    • a cumplir las recomendaciones
        
    • a la práctica las recomendaciones
        
    • la aplicación de recomendaciones
        
    • a que aplicaran las recomendaciones
        
    • que se apliquen las recomendaciones
        
    • para que aplique las recomendaciones
        
    • que se aplicaran las recomendaciones
        
    • a que instrumenten las recomendaciones
        
    • dar cumplimiento a las recomendaciones
        
    • de la aplicación de las recomendaciones
        
    Expresa la esperanza de que los directivos den prioridad a la aplicación de las recomendaciones aprobadas de la Junta, y acoge con beneplácito el establecimiento de una Dependencia de Apoyo a la Supervisión en el Departamento de Gestión. UN وأعرب عن الأمل في أن يولي المديرون الأولوية إلى تنفيذ التوصيات التي وافق عليها المجلس.
    El Estado concede especial atención a la aplicación de las recomendaciones de estos órganos de vigilancia. UN كما تنظر الدولة بعين الاهتمام إلى تنفيذ التوصيات الصادرة من لجان الرصد.
    Se reiterarán brevemente las preocupaciones y se invitará al Estado parte a aplicar las recomendaciones previas del Comité. UN وسترد الإشارة إليها من جديد بإيجاز مع دعوة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي سبق أن أصدرتها اللجنة.
    Se reiterarán brevemente las preocupaciones y se invitará al Estado parte a aplicar las recomendaciones previas del Comité. UN وسترد الإشارة إليها من جديد بإيجاز مع دعوة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي سبق أن أصدرتها اللجنة.
    Las deliberaciones presentes ponían fin a la primera fase de su labor e iniciaban la segunda fase, durante la cual la India haría todo lo posible por aplicar las recomendaciones que había aceptado en este marco. UN وإن المداولات الحالية تشكل خاتمة المرحلة الأولى من عملها وبدء المرحلة الثانية التي ستسعى الهند خلالها إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها هنا.
    68. En ocho países africanos se están aplicando programas de seguimiento de la asistencia técnica, encaminados a poner en práctica las recomendaciones de los API, y en otros dos países de África se iniciará el seguimiento. UN 68- كما أن برامج متابعة المساعدة التقنية، التي تهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة في استعراضات سياسات الاستثمار، ما زالت جارية في ثمانية بلدان أفريقية، وستبدأ المتابعة في بلدين أفريقيين آخرين.
    Destacó la importancia de aplicar las recomendaciones que figuraban en el informe de examen. UN وأكدت الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي.
    Si se dedica mayor atención a la aplicación de las recomendaciones ya convenidas, será posible lograr que las iniciativas futuras sean más eficaces y permitan realmente ofrecer alivio y protección a los civiles en los conflictos armados. UN ومن خلال الانتقال بتركيزنا إلى تنفيذ التوصيات المتفق عليها بالفعل، سيكون من الممكن ضمان أن تكون الجهود المبذولة مستقبلا أكثر فاعلية في توفير الإغاثة والحماية بصورة حقيقية للمدنيين أثناء الصراع المسلح.
    En el presente informe se incluye una sinopsis de las actividades del UNICEF encaminadas a la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Foro Permanente en sus últimos tres períodos de sesiones. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن أنشطة اليونيسيف التي ترمي إلى تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم خلال الدورات الثلاث الماضية.
    La Secretaría también debería examinar las intervenciones orales pronunciadas durante los períodos de sesiones del Foro y tomar nota de las referencias a la aplicación de las recomendaciones que se hagan en ellas, a fin de añadirlas a la información proporcionada en las comunicaciones por escrito. UN كما ينبغي للأمانة أن تستعرض التدخلات الشفوية المدلى بها أثناء دورات المنتدى وأن تلاحظ الإشارات إلى تنفيذ التوصيات مما ينبغي إضافته للمعلومات الواردة في البيانات التحريرية.
    La secretaría debe examinar también los discursos pronunciados durante los períodos de sesiones del Foro y tomar nota de las referencias hechas a la aplicación de las recomendaciones, que deben agregarse a la información suministrada en las comunicaciones escritas. UN كما ينبغي للأمانة أن تستعرض البيانات المدلى بها أثناء دورات المنتدى وأن تلاحظ الإشارات إلى تنفيذ التوصيات التي ينبغي إضافتها للمعلومات الواردة في التقارير المكتوبة.
    27. En el marco del subprograma también se llevaron a cabo actividades de seguimiento destinadas a aplicar las recomendaciones en nueve países. UN 27- واضطلع البرنامج الفرعي أيضاً بأنشطة متابعة تهدف إلى تنفيذ التوصيات في تسعة بلدان.
    1. Actividades encaminadas a aplicar las recomendaciones que figuran en las observaciones finales anteriores del Comité en relación con el segundo informe periódico del Líbano (CRC/C/70/Add.8) presentado al Comité. UN 1- الأنشطة الرامية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في ملاحظات اللجنة الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للبنان:
    El Senegal ya se está preparando para ser examinado en 2009 por el mecanismo de examen periódico universal y está dispuesto a aplicar las recomendaciones que resulten de dicho examen. UN وتستعد السنغال فعلا لاستعراض حالتها عام 2009 من جانب آلية الاستعراض الدوري الشامل، وهي تتوق إلى تنفيذ التوصيات التي ستنبثق عنه.
    El Gobierno asegura que hará todo lo posible por aplicar las recomendaciones respetando su espíritu, para mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos en la República de Corea. UN وتؤكِّد الحكومة أنها ستسعى جاهدة إلى تنفيذ التوصيات من حيث روح التوصية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو أفضل في جمهورية كوريا.
    El Movimiento de Países No Alineados insta a poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe para asegurar el respecto de los derechos humanos fundamentales y la legislación humanitaria por Israel, la potencia ocupante. UN إن حركة عدم الانحياز تدعو إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير لضمان أن تحترم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني،
    Destacó la importancia de aplicar las recomendaciones que figuraban en el informe de examen. UN وأكدت الحاجة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الاستعراضي.
    El Gabinete, el Parlamento y todos los ministerios competentes están supervisando las iniciativas destinadas a cumplir las recomendaciones resultantes de la conferencia. UN وتشرف أمانة مجلس الوزراء والبرلمان وجميع الوزارات المعنية على الجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المؤتمر.
    A ese respecto, reiteramos la necesidad de llevar a la práctica las recomendaciones pertinentes emitidas en la Conferencia de los Países Menos Adelantados sobre las normas de la Organización Mundial del Comercio y la crisis de la seguridad alimentaria. UN وبناء على ذلك، فإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي وضعها مؤتمر أقل البلدان نموا بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية والأزمة الغذائية.
    e) En la Declaración de Copenhague (párr. a) del segundo compromiso) y en el Programa de Acción (párr. 26) se exhorta a la aplicación de recomendaciones para la reducción y erradicación de la pobreza como parte de las actividades del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza (1996). UN )ﻫ( يدعو كل من الالتزام ٢ )أ( من إعلان ومن برنامج عمل كوبنهاغن )الفقرة ٢٦( إلى تنفيذ التوصيات للحد من الفقر والقضاء عليه كجزء من أنشطة السنة الدولية للقضاء على الفقر في عام ١٩٩٦.
    Varios oradores exhortaron a los gobiernos a que aplicaran las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente a 2009. UN ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009.
    El Comité aguarda con interés a que se apliquen las recomendaciones reiteradas a ese respecto, especialmente las relativas a la evaluación sistemática del riesgo residual como base para determinar el nivel total de recursos destinados a la OSSI. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة إلى تنفيذ التوصيات المكررة في هذا الصدد، ولا سيما التوصيات المتصلة بالتقييم المنهجي للمخاطر المتبقية كأساس لتحديد المستوى العام للموارد المخصصة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Señalando que ambas cuestiones se han planteado en informes anteriores de la Junta, hace un llamamiento a la Secretaría para que aplique las recomendaciones pendientes de alta prioridad. UN ودعا الأمانة العامة، ملاحظا أن كلا من المسألتين قد أشير إليهما في تقارير المجلس السابقة، إلى تنفيذ التوصيات ذات الأولوية المتبقية والتي طال أمدها.
    Pidieron que se aplicaran las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción de El Cairo en los planos nacional, regional e internacional. UN ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    3. Exhortar a los Estados Miembros del OPANAL a que instrumenten las recomendaciones contenidas en la resolución 57/60, titulada " Estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación " . UN 3 - دعوة الدول الأعضاء في الوكالة إلى تنفيذ التوصيات الواردة في القرار 57/60 المعنون " دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة " .
    90. Qatar celebró las medidas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en el primer ciclo del EPU. UN 90- ورحبت قطر بالجهود الرامية إلى تنفيذ التوصيات التي قُدِّمت في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Tomó nota con satisfacción de la aplicación de las recomendaciones relativas a la violencia de género. UN وأشارت بارتياح إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد