ويكيبيديا

    "إلى تنفيذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la aplicación de medidas
        
    • a aplicar medidas
        
    • de aplicar medidas
        
    • a que aplique medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • a que adopte medidas
        
    • aplicar medidas de
        
    • para que aplique medidas
        
    • a que aplique las medidas
        
    • la implementación de medidas
        
    • para que ponga en práctica medidas
        
    • en la puesta en marcha de prácticas
        
    Israel opina que el Registro es, sin lugar a duda, parte importante del largo proceso encaminado a la aplicación de medidas de fomento de la confianza a nivel mundial. UN وترى اسرائيل أن السجل يمثل بالتأكيد جزءا هاما من عملية طويلة تهدف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية.
    Se deben seguir formulando políticas microeconómicas y macroeconómicas dirigidas a la aplicación de medidas anticíclicas. UN ويتعين الاستمرار في تطوير سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي التي تهدف إلى تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Esperamos también que se mantenga esa promesa mediante un proceso de negociaciones acelerado dirigido a aplicar medidas prácticas de desarme nuclear. UN ونأمل أيضا في الوفاء بهذا الوعد عن طريق عملية تفاوضية معجلة ترمي إلى تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي.
    La necesidad de aplicar medidas de desarme y de no proliferación sigue siendo un importante desafío en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما زالت الحاجة إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار تشكل تحديا لصون السلم والأمن الدوليين.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo del sexo, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas eficaces para eliminar la discriminación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, en particular las romaníes y las musulmanas, y a promover el goce por éstas de sus derechos humanos. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات العرقية، ولا سيما نساء الروما والنساء المسلمات، وتعزيز تمتعهن بحقوق الإنسان.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas para eliminar la poligamia, conforme a la recomendación general No. 21 del Comité, relativa a la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة.
    17. Muchos Estados habían prestado especial atención a la aplicación de medidas de justicia restaurativa en sus sistemas de justicia de menores. UN 17- ووجّهت دول كثيرة اهتماما خاصا إلى تنفيذ تدابير العدالة التصالحية في نظمها الخاصة بقضاء الأحداث.
    De solicitarlo los países beneficiarios, los fondos podrían destinarse a la aplicación de medidas de facilitación del comercio en el ámbito de la OMC y a la creación de infraestructura comercial. UN وإذا طلبت البلدان المستفيدة ذلك، فيمكن توجيهها إلى تنفيذ تدابير تيسير التجارة المتصلة بمنظمة التجارة العالمية وإلى بناء الهياكل الأساسية التجارية.
    Asesoramiento a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur en la formulación y coordinación de estrategias dirigidas a la aplicación de medidas de reforma de las fuerzas de seguridad y al establecimiento de unidades militares integradas UN تقديم المشورة إلى مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بشأن وضع وتنسيق الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ تدابير الإصلاح لقوات الأمن وبشأن إنشاء وحدات عسكرية متكاملة
    En consecuencia, el Gobierno se vio obligado a aplicar medidas de austeridad estrictas para reducir el gasto público y emprendió reformas económicas masivas. UN وبالنتيجة، اضطرت الحكومة إلى تنفيذ تدابير تقشفية قاسية لخفض الإنفاق العام، كما أجرت عملية إصلاح اقتصادي كبيرة.
    :: Reconociendo las aspiraciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo a explotar sus pesquerías nacionales y exhortando a los países desarrollados miembros de la Comisión a aplicar medidas de apoyo a tales aspiraciones; UN :: الاعتراف بتطلعات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تطوير مصائد أسماكها المحلية، ودعوة البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في اللجنة إلى تنفيذ تدابير تدعم تلك الجهود؛
    55. Las graves pérdidas sufridas por los militares y el ataque lanzado por los rebeldes contra Bujumbura el 19 de septiembre incitaron a las autoridades a volver a aplicar medidas que ya habían aplicado antes. UN 55- إن الخسائر الفادحة التي تكبدها الجيش وهجوم المتمردين على بوجومبورا يوم 19 أيلول/سبتمبر عوامل دفعت السلطات إلى العودة إلى تنفيذ تدابير سبق أن طبقتها في الماضي.
    Otro elemento está relacionado con los costos suplementarios asociados a la necesidad de aplicar medidas de salvaguardias. UN ويتصل اعتبار آخر بالتكاليف الإضافية المرتبطة بالحاجة إلى تنفيذ تدابير رقابية.
    Otro elemento está relacionado con los costos suplementarios asociados a la necesidad de aplicar medidas de salvaguardias. UN ويتصل اعتبار آخر بالتكاليف الإضافية المرتبطة بالحاجة إلى تنفيذ تدابير رقابية.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo sexual, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح.
    Invita al Estado Parte a que aplique medidas concretas para prevenir y eliminar los efectos negativos de la reestructuración económica para la mujer y, en particular, para las que viven en zonas rurales y remotas o las que pertenecen a minorías étnicas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير محددة الهدف تحول دون تعرض النساء، خاصة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية أو النساء من الأقليات الإثنية، لأي آثار سلبية نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية وإزالة تلك الآثار.
    10. Acoge con beneplácito que varias organizaciones e iniciativas regionales, subregionales y de otro tipo hayan adoptado normas institucionales encaminadas a evitar situaciones que pongan en peligro las instituciones democráticas o a adoptar medidas de defensa colectiva de la democracia en caso de alteración o perturbaciones graves del sistema democrático; UN 10- ترحب بقيام العديد من المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات والترتيبات باعتماد قواعد مؤسسية ترمي إلى منع الحالات التي تهدد المؤسسات الديمقراطية، أو إلى تنفيذ تدابير الدفاع الجماعي عن الديمقراطية في حالة حدوث اضطراب أو خلل خطير في النظام الديمقراطي؛
    Exhorta también al Estado parte a que adopte medidas para aplicar de manera efectiva las disposiciones que regulan el aborto legal. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير من أجل التنفيذ الفعال للأحكام التي تنظم الإجهاض القانوني.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que aplique medidas efectivas destinadas a eliminar la discriminación de las mujeres romaníes y mejorar el disfrute de sus derechos humanos. UN 190 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد نساء الروما وإلى تعزيز تمتعهن بحقوق الإنسان.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique las medidas tendientes a eliminar la poligamia, tal como se pide en la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، على نحو ما دعت إليه التوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Ha llevado a la implementación de medidas y disposiciones administrativas, así como a la elaboración de políticas sociales para dar cumplimiento a dichos compromisos. UN كما أدى إلى تنفيذ تدابير وأحكام إدارية، فضلا عن رسم سياسات اجتماعية لتنفيذ تلك الالتزامات.
    El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que ponga en práctica medidas globales, en particular en las zonas rurales, para modificar los estereotipos ampliamente aceptados respecto de las funciones del hombre y de la mujer. UN 119 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة، وخاصة في المناطق الريفية، لإدخال تغيير على الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع.
    Los informes parlamentarios tienen fuerza jurídica desde el momento en que formulan conclusiones y recomendaciones que se traducen en la aprobación de nuevas normas jurídicas o en la puesta en marcha de prácticas administrativas concretas o, como mínimo, en declaraciones oficiales revestidas de autoridad parlamentaria. UN فلهذه التقارير أثر قانوني لو قدمت استنتاجات وتوصيات تفضي إما إلى اعتماد معايير قانونية جديدة أو إلى تنفيذ تدابير إدارية محددة أو، على الأقل، إلى صياغة إعلانات رسمية مغلفة بالسلطة البرلمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد