Algunos tienen por objetivo compensar, mientras que mediante otros se pretende promover el desarrollo de las personas, las comunidades y la sociedad. | UN | ويرمي بعضها إلى تقديم تعويضات بينما لا يزال بعضها اﻵخر يتجه إلى تنمية مهارات اﻷشخاص وتنمية المجتمعات المحلية والمجتمع. |
Vemos con optimismo el desarrollo de la humanidad y en particular el de mi país. | UN | إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي. |
Muchos países en desarrollo están empeñados en reformar sus economías y atribuyen mayor importancia al desarrollo de los recursos humanos. | UN | وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في إصلاح اقتصاداتها وإيلاء اهتمام أكبر إلى تنمية مواردها البشرية. |
La democracia es la única vía sostenible y duradera que conduce al desarrollo. | UN | ذلك ﻷن الديمقراطية توفر الطريق الوحيد المستدام وطويل اﻷجل الذي يؤدي إلى تنمية ناجحة. |
Se proponen elementos de una amplia estrategia de desarrollo para África, centrada en los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | ويقترح التقرير عناصر لاستراتيجية واسعة النطاق ترمي إلى تنمية أفريقيا تركز على الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة. |
Por lo tanto, es urgente que se adopten medidas concretas para permitir que África alcance un crecimiento sostenido que lleve a un desarrollo auténtico. | UN | ولذا فإن من الملح اتخاذ تدابيـــر ملموسة لكي تشهد أفريقيا نموا مستداما، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى تنمية حقيقية. |
Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
el desarrollo de las personas se puede considerar un proceso de interacción entre la persona y la sociedad, que puede ser mutuamente beneficioso. | UN | ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما. |
La base para la reducción de la pobreza es el desarrollo de los recursos humanos, la rehabilitación de la infraestructura y la creación de un entorno operacional para el desarrollo del sector privado. | UN | وتستند جهود الحد من الفقر إلى تنمية الموارد البشرية، وإصلاح الهياكل اﻷساسية، وخلق بيئة عملية لتنمية القطاع الخاص. |
Por consiguiente, el desarrollo de capacidad ya no se considera parte integrante de otros objetivos de proyectos y programas, sino que se identifica como un objetivo específico al que hay que dedicar recursos para lograrlo. | UN | ولذا، لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها تقع في إطار أهداف مشاريع وبرامج أخرى. بل أصبحت تحدد، بدلا من ذلك، على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه. |
Es urgentemente necesario lograr el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las capacidades y la formación de liderazgos. | UN | وأضاف أن هناك حاجة ملحة إلى تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات والقيادة. |
En la Conferencia Europea de Población se dio alta prioridad al desarrollo de los recursos humanos para hacer frente a los efectos del envejecimiento de la población. | UN | وقد أعطى المؤتمر اﻷوروبي للسكان أولوية عالية إلى تنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي ﻵثار شيوخة السكان. |
También era importante que la cooperación técnica estuviese encaminada a mejorar la calidad de la vida del pueblo de los países afectados y condujese al desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
También era importante que la cooperación técnica estuviese encaminada a mejorar la calidad de la vida del pueblo de los países afectados y condujese al desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
Con nuestra reforma tratamos de lograr un desarrollo equitativo, que tenga en cuenta las necesidades de desarrollo de nuestros hijos y de las generaciones futuras. | UN | ونحن نسعى، في عملية اﻹصلاح التي نقوم بها، إلى تنمية متكافئة تأخذ في اعتبارها الحاجة اﻹنمائية ﻷطفالنا ولﻷجيال القادمة. |
Es necesaria una nueva revolución industrial que conduzca a un desarrollo sostenible, sin que se repitan los errores cometidos durante la primera. | UN | وهناك ضرورة لثورة صناعية جديدة تؤدي إلى تنمية مستدامة من دون تكرار الأخطاء التي ارتُكبت إبّان الثورة الصناعية الأولى. |
Consciente de la necesidad de desarrollar y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Expresamos nuestro apoyo a los esfuerzos encaminados a desarrollar la cooperación regional, dondequiera que se necesite tal cooperación; | UN | نعرب عن دعمنا للجهود الرامية إلى تنمية التعاون الإقليمي، حيثما تظهر الحاجة إلى مثل هذا التعاون؛ |
Como grupo, hemos tenido éxitos y fracasos al intentar transformar el legado de la tutela colonial y convertirlo en un desarrollo genuino y sostenido para nuestros pueblos. | UN | ونحن كمجموعــة قد حققنــا نجاحا غير خالص في تحويل تركات زمن الوصاية الاستعمارية إلى تنمية مستدامة حقيقية لشعوبنا. |
Por último, señala que una paz duradera sólo puede basarse en el desarrollo y el crecimiento económicos. | UN | وفي التحليل اﻷخير، لا يمكن قيام سلم دائم إلا استنادا إلى تنمية ونمو اقتصاديين. |
Garantiza la promoción de políticas y medidas para el desarrollo del turismo en la región; | UN | ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛ |
Organizó en las aulas seminarios de educación en derechos humanos destinados a desarrollar el entendimiento básico de los derechos humanos y de las obligaciones nacionales relativas a su protección. | UN | وهي تنظم حلقات تدارس في فصول الدراسة بشأن تعليم حقوق اﻹنسان تهدف إلى تنمية الفهم اﻷساسي لحقوق اﻹنسان والالتزامات الوطنية فيما يتعلق بحمايتها. |
En el sur del Cáucaso, el Fondo coordina un proyecto orientado a desarrollar la capacidad local en relación con el fomento de la paz en Armenia, Azerbaiyán y Georgia. | UN | وفي جنوب القوقاز، يقدم الصندوق بتنسيق مشروع يرمي إلى تنمية القدرة المحلية لبناء السلام في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا. |
Para que el desarrollo sea sostenible es preciso comprender bien los lazos existentes entre estos factores. | UN | وإذا كان المراد هو التوصل إلى تنمية مستدامة، فلا بد من فهم الروابط الموجودة بين هذه العوامل. |
Esos fondos deberían utilizarse también para apoyar programas culturales destinados a fomentar la identidad nacional belarusa. | UN | وينبغي أيضاً استخدام هذه الأموال لتنفيذ البرامج الثقافية الرامية إلى تنمية الهوية الوطنية البيلاروسية. |
Es el vector principal del desarrollo de Kazajstán en el próximo decenio. | UN | وهذا هو السبيل الرئيسي إلى تنمية كازاخستان في العقد المقبل. |