Cerca de una tercera parte de los proyectos del Banco incluyen reformas de ese tipo, encaminadas a crear un entorno comercial más atractivo y, a la vez, competitivo. | UN | ويشمل ثلث مشاريع البنك تقريبا إصلاحات من هذا القبيل تهدف إلى تهيئة بيئة لﻷعمال التجارية تكون أكثر جاذبية وتبقى تنافسية. |
Puso de relieve las políticas económicas de Marruecos destinadas a crear un entorno comercial propicio favorable a la iniciativa privada. | UN | وأبرز سياسات المغرب الاقتصادية الرامية إلى تهيئة بيئة أعمال مشجعة للمبادرة الخاصة. |
Proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Ello ha obedecido a la necesidad de crear un entorno internacional propicio que permitiera a los países del continente recuperarse de los efectos de un estancamiento económico cada vez mayor. | UN | وقد حدث هذا سعياً إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتمكين بلدان القارة من التغلب على آثار الركود الاقتصادي المتزايد. |
Ese apoyo podía alentar a Burundi a proseguir sus esfuerzos con miras a la creación de un entorno de paz. | UN | وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية. |
Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Esas actividades tienen por objeto contribuir a los esfuerzos nacionales tendientes a crear un entorno normativo favorable que permita a los PMA atraer la inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. | UN | وقد صُمِّمت هذه الأنشطة للمساهمة في الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للسياسات العامة تُمكِّن أقل البلدان نمواً من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Al mismo tiempo, estamos adoptando otras medidas destinadas a crear un entorno económico propicio para la prosperidad. | UN | ونقوم، في الوقت نفسه، بمتابعة، أو بدء تدابير ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية تؤدي إلى الرخاء. |
Esos proyectos, que abarcan desde el apoyo a microempresas hasta centros en los que se ofrecen cursos y servicios, ayudan a las mujeres a crear un entorno económico, social y político sostenible. | UN | وهذه المشاريع، التي تتراوح من تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة جدا وإقامة مراكز تقدم دروسا وخدمات، تساعد النساء في جهودهن الرامية إلى تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية وسياسية مستدامة. |
En general, se han adoptado iniciativas destinadas a crear un entorno en el que a las víctimas les resulte más fácil buscar asesoramiento y recibir apoyo. | UN | وعموماً، ترمي هذه المبادرات إلى تهيئة بيئة يكون فيها من الأيسر للضحايا التماس النصيحة وتلقي الدعم. |
Las políticas nacionales deben complementarse y apoyarse con esfuerzos internacionales destinados a crear un entorno global que favorezca su aplicación. | UN | وينبغي استكمال ودعم السياسات الوطنية بجهود دولية تهدف إلى تهيئة بيئة عامة مؤاتية لتنفيذ تلك السياسات. |
La brigada encaminaría sus actividades a crear un entorno propicio para restablecer la autoridad del Estado y lograr la estabilidad sostenible. | UN | وستهدف أنشطة لواء التدخل إلى تهيئة بيئة مؤاتية لاستعادة سلطة الدولة وإرساء الاستقرار المستدام. |
La coordinación de las actividades encaminadas a crear un entorno propicio para la educación en derechos humanos; | UN | تنسيق الأعمال الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Otro adelanto positivo es el concepto de “políticas públicas sanas” encaminadas a crear un entorno sano. | UN | وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في مفهوم " السياسات العامة الصحية " الذي يرمي إلى تهيئة بيئة صحية. |
Conscientes de la necesidad de crear un entorno propicio a la conclusión positiva de las conversaciones de paz, | UN | وإدراكا منهما للحاجة إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تتويج محادثات السلام بالنجاح، |
A la inversa, la función del gobierno está paulatinamente desplazándose de la intervención económica directa a la creación de un entorno propicio para facilitar el establecimiento y la expansión de empresas privadas. | UN | وعلى نقيض ذلك، أخذ دور الحكومة في التحول تدريجياً من التدخل الاقتصادي المباشر إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتيسير إنشاء المشاريع الخاصة وتوسيعها. |
99. Se alienta asimismo al Gobierno a crear un ambiente propicio para el establecimiento y funcionamiento de asociaciones profesionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ٩٩- والحكومة مدعوة أيضاً إلى تهيئة بيئة مؤاتية ﻹنشاء رابطات مهنية ومنظمات غير حكومية ولعملها. |
La estabilidad y el desarrollo de China conduce a un entorno internacional más pacífico, a un orden más democrático, a una economía mundial más próspera y a un mundo más armonioso y civilizado. | UN | إن استقرار الصين وتنميتها أمر يفضي إلى تهيئة بيئة دولية سلمية بدرجة أكبر ونظام دولي ديمقراطي بدرجة أكبر واقتصاد عالمي أكثر ازدهارا وعالم أكثر وئاماً وتحضرا. |
La comunidad internacional tenía el deber de resolver este problema adoptando medidas más eficaces para crear un entorno económico favorable al desarrollo de África. | UN | ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يجد حلاً لهذه المشكلة باعتماد تدابير فعالة تهدف إلى تهيئة بيئة اقتصادية مواتية لتنمية أفريقيا. |
En la presente nota se exploran políticas encaminadas a establecer un entorno propicio al aumento de la productividad y la competitividad de las empresas en los países en desarrollo y, en ese proceso, generar el empleo y los ingresos necesarios para reducir la pobreza y promover el crecimiento económico. | UN | تبحث هذه المذكرة في السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لزيادة إنتاجية مشاريع البلدان النامية وقدرتها على المنافسة، ومن ثم توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
En segundo lugar, el paradigma de desarrollo humano sostenible del PNUD sitúa a las personas en el centro de todas las actividades de desarrollo y aspira a crear un medio propicio en el que los seres humanos puedan llevar una vida segura y creadora y de este modo contribuir a la promoción de todos los derechos humanos. | UN | ثانياً، إن مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتمثل في التنمية البشرية المستدامة يجعل الناس محوراً لجميع اﻷنشطة اﻹنمائية ويهدف إلى تهيئة بيئة مؤاتية يمكن فيها للبشر أن يعيشوا حياة آمنة وخلاقة وبالتالي فإنه يسهم في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان. |
Una mayor presencia del sector privado en todas estas esferas ayudaría a crear un clima mejor para que las actividades en los distintos sectores tengan una mayor eficiencia. | UN | والمفروض أن تفضي زيادة مشاركة القطاع الخاص في جميع هذه المجالات إلى تهيئة بيئة أفضل تعين على زيادة كفاءة العمليات التجارية. |
Con la aprobación de la nueva Constitución y la incorporación de las cuestiones de género a la política de desarrollo en 1995 se creó un entorno propicio para la eliminación de la desigualdad entre los sexos. | UN | أدى اعتماد الدستور الجديد والنهج الجنساني إزاء التنمية في عام 1995 إلى تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفروقات القائمة بين الجنسين. |
b) La elaboración de recomendaciones destinadas a crear un marco político, financiero y reglamentario propicio al desarrollo económico, la inversión y la innovación mediante: | UN | (ب) إعداد توصيات ترمي إلى تهيئة بيئة للسياسة العامة وبيئة مالية وتنظيمية مواتية لتحقيق التنمية والاستثمار والابتكار في الميدان الاقتصادي، عن طريق: |
El Gobierno intenta fomentar un entorno propicio para el disfrute del derecho constitucional a la libertad de expresión, incluso por los medios de comunicación. | UN | وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Habida cuenta del tema elegido, la Comisión quizás desee destacar en sus deliberaciones las consecuencias sociales y laborales de las medidas destinadas a promover un entorno propicio al desarrollo. | UN | وفي ضوء الموضوع المختار للجزء الرفيع المستوى، قد ترغب اللجنة في أن تبرز في مداولاتها اﻵثار الاجتماعية واﻵثار على العمالة المترتبة على اﻹجراءات التي تهدف إلى تهيئة بيئة تمكينية للتنمية. |
Estimaban que las medidas y las normativas deberían crear un entorno que propiciase la innovación, la competencia y las inversiones. | UN | وكان من رأيهم أن السياسات والأنظمة ينبغي أن تؤدي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى الابتكار والتنافس والاستثمار. |
Se ha llegado a un momento decisivo en los esfuerzos por mejorar el entorno para la consolidación de la paz y la creación de riqueza en Sierra Leona, y así permitir que la población goce de los frutos de la transformación del país. | UN | وأفادت أن البلد بلغ منعطفا حساسا في الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لبناء السلام وتكوين الثروة في سيراليون وبالتالي تمكين السكان من التمتع بثمار التحول في البلد. |