ويكيبيديا

    "إلى توافق آراء بشأنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un consenso
        
    Se trata de principios muy importantes sobre los cuales nuestro Grupo de Trabajo pudo llegar a un consenso. UN كل هذه مبادئ بالغة اﻷهمية تمكن فريقنا العامل من التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    La Estrategia es un instrumento de consenso acerca de una cuestión sobre la cual ha sido especialmente difícil llegar a un consenso. UN فالاستراتيجية صك يقوم على توافق الآراء بشأن قضية كان من الصعب بشكل ملحوظ التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    Por otra parte, sólo después de haberlas discutido ampliamente y de haber llegado a un consenso podrá decidirse sobre el tamaño óptimo que permitiría al Consejo alcanzar mejor sus objetivos. UN وفضلا عن ذلك، فلا ينبغي تقرير النطاق النهائي الذي يتيح للمجلس بلوغ أهدافه على نحو أفضل، إلا بعد أن تنتهي مناقشة هذه المسألة على نطاق واسع وبعد أن يتحقق الوصول إلى توافق آراء بشأنها.
    las que aún no se ha llegado a un consenso UN بعد التوصل إلى توافق آراء بشأنها
    Antes que finalice 1997, el Comité debe aprobar parámetros relativos al alcance de la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia para tomar decisiones en situaciones en las que el Comité no puede llegar a un consenso. UN وعلى اللجنة أن تعتمد الاختصاصات المتعلقة بنطاق سلطة منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ في اتخاذ القرارات في الحالات التي لا تستطيع اللجنة أن تتوصل إلى توافق آراء بشأنها وذلك قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    Antes que finalice 1997, el Comité debe aprobar parámetros relativos al alcance de la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia para tomar decisiones en situaciones en las que el Comité no puede llegar a un consenso. UN وعلى اللجنة أن تعتمد الاختصاصات المتعلقة بنطاق سلطة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في اتخاذ القرارات في الحالات التي لا تستطيع اللجنة أن تتوصل إلى توافق آراء بشأنها وذلك قبل نهاية عام 1997.
    La UNCTAD debería ocuparse de las cuestiones sobre las cuales los miembros no podían llegar a un consenso en la OMC, así como mejorar el entorno de las negociaciones. UN وينبغي للأونكتاد أن يتناول تلك القضايا التي لا يمكن للأعضاء التوصل إلى توافق آراء بشأنها في إطار منظمة التجارة العالمية، وأن يعمل على تحسين البيئة التفاوضية.
    Esas palabras de lamentación obedecen naturalmente al hecho de que todos los que han participado en este ejercicio han demostrado una devoción que se puede cualificar casi de maternal por los documentos de trabajo y de otro tipo sobre los que tratábamos de llegar a un consenso. UN وتعبيرات الأسف هذه نابعة بصورة طبيعية للغاية من أن كل المشاركين في هذه العملية أبدوا اهتماماً كبيراً وحسن رعاية لأوراق العمل التي كنا نحاول التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    El Grupo de Trabajo examinó la versión más reciente del texto oficioso de la Presidenta, pero no pudo llegar a un consenso. UN ونظر الفريق العامل في آخر صيغة للورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة، بيد أنه لم يتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    Pensamos que proponer tales enmiendas, con respecto a las cuales no se puede llegar a un consenso por ahora, es contraproducente y podría tener un efecto negativo sobre el futuro proceso del Programa de Acción. UN ونعتقد أن اقتراح تعديلات كهذه، لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأنها في هذه المرحلة، يأتي بنتائج عكسية ويمكن أن تكون له آثار سلبية على عملية برنامج العمل مستقبلا.
    2. Las enmiendas presentadas con arreglo al presente artículo respecto de las cuales no sea posible llegar a un consenso serán aprobadas por la Asamblea de los Estados Partes o por una Conferencia de Revisión por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes. UN 2 - تعتمد جمعية الدول الأطراف أو مؤتمر استعراضي، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف، أية تعديلات مقدمة بموجب هذه المادة يتعذر التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    2. Las enmiendas presentadas con arreglo al presente artículo respecto de las cuales no sea posible llegar a un consenso serán aprobadas por la Asamblea de los Estados Partes o por una Conferencia de Revisión por una mayoría de dos tercios de los Estados Partes. UN ٢ - تعتمد جمعية الدول اﻷطراف أو مؤتمر استعراضي، بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف، أية تعديلات مقدمة بموجب هذه المادة يتعذر التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 31 del reglamento, se sometió a votación el párrafo 13, toda vez que no se había podido llegar a un consenso. UN 29 - ووفقاً للمادة 31 (2) من النظام الداخلي، جرى التصويت على الفقرة 13 نظراً إلى عدم التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 31 del reglamento del Comité, se sometieron a votación los párrafos 18, 31, 41 y 42, toda vez que no se había podido llegar a un consenso. UN 24 - ووفقاً للمادة 31 (2) من النظام الداخلي للجنة، جرى التصويت على الفقرات 18 و 31 و 41 و 42 نظراً إلى عدم التوصل إلى توافق آراء بشأنها.
    En carta de fecha 23 de agosto, el Presidente del Consejo de Seguridad respondió a una carta del Observador Permanente de Palestina, de fecha 27 de febrero de 2012, e indicó que los miembros del Consejo habían considerado la invitación del Presidente Abbas de realizar una visita a la región y no habían llegado a un consenso. UN وفي رسالة مؤرخة 23 آب/أغسطس، ذكر رئيس مجلس الأمن في رده على رسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 2012 موجهة إليه من المراقب الدائم لفلسطين، أن أعضاء المجلس نظروا في دعوة وجهها إليه الرئيس عباس لزيارة المنطقة، ولم يتوصلوا إلى توافق آراء بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد