El Brasil desea destacar que se suma al consenso sobre el Plan de Aplicación. | UN | تود البرازيل أن تشدد على انضمامها إلى توافق الآراء المتعلق بخطة التنفيذ. |
Sin embargo, a pesar de tales objeciones, los Estados Unidos se unirán al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | على أنه أضاف أن الولايات المتحدة تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار، بغض النظر عن هذه الاعتراضات. |
Es en esa inteligencia que el Canadá se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وقد انضمت كندا إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار على هذا الأساس. |
El Sr. Mansour (República Islámica del Irán) dice que su delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 29 - السيد منصور (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار. |
Si bien su delegación se sumará al consenso sobre la resolución, expresa una reserva acerca de la referencia a la Organización del Tratado del Atlántico Norte, que es una alianza militar, y por consiguiente, diferente de las demás organizaciones mencionadas en ese contexto. | UN | ورغم أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار، فهو يعرب عن تحفظه بشأن الإشارة إلى منظمة حلف شمال الأطلسي، وهي حلف عسكري ولذلك تختلف عن المنظمات الأخرى المذكورة في هذا السياق. |
La India se sumó al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre un TCPMF en 1995 y luego, posteriormente, en 1998. | UN | لقد انضمت الهند إلى توافق الآراء المتعلق بإنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 1995، ثم مرة أخرى في عام 1998. |
La Santa Sede, conforme a su naturaleza y a su particular misión, se complace en sumarse al consenso sobre el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y da las gracias al pueblo y al Gobierno de la República de Sudáfrica y a todos los que participaron en la labor que nos ha permitido llegar a la clausura de la Cumbre. | UN | يسر الكرسي الرسولي، وفقا لطبيعته ورسالته الخاصة، أن ينضم إلى توافق الآراء المتعلق بخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويعرب عن شكره لحكومة جمهورية جنوب أفريقيا وشعبها ولكل من ساهم في العمل الذي تكللت به نهاية هذه القمة. |
La Unión Europea ha presentado una propuesta para concertar un instrumento jurídicamente vinculante sobre esta cuestión y se ha sumado al consenso sobre la decisión de establecer un Grupo de Expertos Gubernamentales que se ocupe de este problema, ya que considera que esa decisión le permitirá promover su propuesta, con miras a concertar un instrumento jurídicamente vinculante para fines de 2008. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي اقتراحا يرمي إلى إبرام صك ملزم قانونا بشأن تلك المسألة، وانضم إلى توافق الآراء المتعلق بقرار إنشاء فريق خبراء حكوميين لمعالجة المسألة لأنه اعتبر أن هذا القرار سيمكن من تعزيز اقتراحه الرامي إلى إبرام صك ملزم قانونا بحلول نهاية عام 2008. |
Nuestra delegación se ha sumado al consenso sobre este proyecto de resolución por considerar que es necesario continuar el debate sobre la noción de seguridad humana y alcanzar una definición consensuada sobre esta noción en el seno de la Asamblea General antes de promover su implementación en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينضم وفدنا إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار لأنه ضروري لمواصلة النقاش بشأن مفهوم الأمن البشري والتوصل إلى تعريف للمفهوم يوافق عليه الجميع ضمن الجمعية العامة قبل تعزيز تنفيذه في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
La Sra. Tomar (India), explicando su posición después de la aprobación del proyecto de resolución, destaca que su país se ha sumado al consenso sobre el texto, pero desea formular dos observaciones sobre los párrafos 11 y 22 de la parte dispositiva. | UN | 58 - السيدة تومار (الهند): علّلت صوتها بعد اعتماد مشروع القرار، فقالت إن بلدها قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بهذا النص، ولكنه يود أن يذكر ملاحظتين بشأن الفقرتين 11 و12 من منطوقه. |
El Sr. Winnick (Estados Unidos de América) lamenta no poder sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 5 - السيد وينيك (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن أسفه إزاء عدم تمكّنه من الانضمام إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار. |
La Sra. Cortery (Estados Unidos de América) se ha sumado al consenso sobre la resolución en aras de la eliminación de un problema que no tiene lugar en la sociedad civilizada. | UN | 13 - السيدة كورتيري (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الولايات المتحدة الأمريكية قد انضمت إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار الخاص بالقضاء على مشكلة لم تعد توجد في المجتمعات المتحضرة. |
10. El Sr. Meurs (Estados Unidos de América) dice que si bien su delegación se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución, cuestiona la necesidad de la nueva conceptualización " zona especial en el contexto del desarrollo sostenible " . | UN | 10 - السيد ميرس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار، وهو يتساءل بشأن الصياغة الجديدة " منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة " . |
El Sr. Golovinov (Federación de Rusia) dice que la Federación de Rusia se ha unido al consenso sobre el proyecto de resolución en el entendimiento de que el Secretario General, conforme a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 32 del proyecto de resolución, presente propuestas sobre el proceso de presentación de candidaturas y elección de los Ombudsman y los jueces. | UN | 27 - السيد غولوفينوف (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي قد انضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار على أساس أن يقدم الأمين العام، عملا بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 32 من مشروع القرار مقترحات بشأن عملية ترشيح واختيار أمين المظالم والقضاة. |