A falta de mecanismos más firmes para mantener miembros dignos de crédito, los Estados Unidos no pudieron sumarse al consenso sobre la resolución. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار. |
Por consiguiente, no podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية. |
Turquía se une al consenso sobre el proyecto de resolución con ese entendimiento. | UN | وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس. |
Nos sumamos al consenso sobre el establecimiento de un comité ad hoc sobre el TCPMF en la Conferencia en 1995 y nuevamente en 1998. | UN | وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمعاهدة المواد الانشطارية في مؤتمر عام 1995 ثم في عام 1998. |
La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
No obstante, podía sumarse al consenso sobre los demás artículos del protocolo. | UN | وقال من ناحية أخرى إنه في مركز يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواد الأخرى من البروتوكول. |
Por consiguiente, los Estados Unidos consideran que no es indicado sumarse al consenso sobre ese proyecto de resolución. | UN | ولذا فإن الولايات المتحدة ترى أنه ليس من المستصوب أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Por esta razón, nos hemos sumado al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | لهذا السبب انضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Al Pakistán le agradaría mucho sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | ومن دواعي سرور باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. | UN | في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون. |
De esa manera, hemos podido sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución de este año. | UN | وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام. |
Una vez dicho esto, mi delegación se sumará con mucho gusto al consenso sobre este proyecto de resolución y está dispuesta a trabajar con los patrocinadores el año próximo. | UN | وبعد أن قلت ذلك، يسعد وفدي كثيرا أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، وسيكون على استعداد للعمل مع مقدميه في العام القادم. |
La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución es reflejo de su apoyo a la asistencia humanitaria para el pueblo palestino. | UN | يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
La Coalición para el Nuevo Programa se ha sumado al consenso sobre ese proyecto de resolución, pero quisiera formular algunas observaciones de carácter interpretativo. | UN | لقد انضم ائتلاف البرنامج الجديد إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا، ولكننا نود أن نبدي بضع ملاحظات ذات صفة تفسيرية. |
Nos hemos sumado al consenso sobre el proyecto de resolución dada la importancia que asignamos a las medidas de fomento de la confianza. | UN | لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة. |
Aunque se había sumado al consenso sobre la decisión, la delegación indicó que persistía su inquietud respecto de la decisión. | UN | ولئن انضم إلى توافق الآراء بشأن المقرر، فإنه يعتبر أن قلقه لا يزال قائما بشأن المقرر. |
Lamentablemente, como en 2003, no fue posible llegar a un consenso sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003. |
Al sumarnos al consenso respecto de esta decisión, los Estados Unidos desearían dejar constancia de las tres cuestiones concretas siguientes: | UN | إن الولايات المتحدة، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، تود تقديم ثلاث نقاط محددة: |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
Azerbaiyán se ha sumado al consenso en torno al proyecto de resolución porque apoyamos su idea, valores y objetivos centrales. | UN | انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه. |
Siguiendo la práctica habitual, confío en que este proyecto una vez más sea aprobado sin votación. Invitamos a todas las delegaciones a participar en el consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Asimismo, se sumó al consenso relativo a la Declaración Final de la Conferencia. | UN | وانضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن الإعلان الختامي الذي أصدره المؤتمر. |
Sr. Nikiforov (Federación de Rusia) (habla en ruso): Mi delegación se sumó al consenso acerca del proyecto de resolución XVII. En Rusia sabemos lo que representa el terrorismo y el sufrimiento que éste causa entre los ciudadanos individuales. | UN | السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار السابع عشر. ونحن، في روسيا، نعرف ما يمثله الإرهاب وما يسببه من آلام للمواطنين. |
Es por ello que España viene sumándose al consenso en torno a esta resolución de la Primera Comisión desde su presentación por primera vez, en 1997. | UN | ولهذا انضمت إسبانيا دائما إلى توافق الآراء بشأن قرار اللجنة الأولى المعني بالمعاهدة منذ عرضه لأول مرة عام 1997. |
El Estado Plurinacional de Bolivia desea sumarse al consenso de esta declaración con las siguientes reservas e interpretaciones, las cuales solicitamos sean reflejadas en el acta de esta sesión plenaria: | UN | تود دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا الإعلان مع تقديم التحفظات والتفسيرات التالية، التي نطلب إيرادها في محاضر هذه الجلسة العامة: |
Si bien a Singapur le entristece la vacilación de algunas delegaciones de sumarse al consenso del texto que ha propuesto, se siente alentado porque muchas voces se elevaron en apoyo a sus esfuerzos. | UN | وبينما تأسف سنغافورة لتردد بعض الوفود في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص المقترح الذي قدمناه، فإننا نشعر بالكثير من التشجيع لما سمعناه من أصوات كثيرة دعمت جهودنا. |
También debe desempeñar un papel activo en la creación del consenso en torno a cuestiones bien definidas de apoyo del comercio y de desarrollo. | UN | وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً. |
Todos hemos contraído con él una deuda de gratitud por los denodados esfuerzos que, como Presidente de la Conferencia, realizó para llegar a un consenso respecto de un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | وإننا جميعاً لمدينون لـه بالامتنان لجهوده المستمرة خلال توليه منصب رئيس المؤتمر من أجل التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
El otoño pasado los Estados Unidos tuvieron el placer de sumarse al consenso alcanzado sobre la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la ampliación de la composición de la Conferencia que, entre otras cosas, instaba a una ampliación significativa de la Conferencia que incluyera sesenta países por lo menos. | UN | وفي الخريف الماضي سُرﱠت الولايات المتحدة بانضمامها إلى توافق اﻵراء بشأن قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلق بزيادة عدد اﻷعضاء والذي أيد، من بين جملة أمور، زيادة هامة لعدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى ما لا يقل عن ٠٦ بلدا. |