ويكيبيديا

    "إلى توافق في الآراء بشأنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un consenso
        
    • el consenso
        
    • un consenso sobre
        
    • un consenso al respecto
        
    Algunos aspectos fueron objeto de acalorados debates entre diversas entidades de las Naciones Unidas antes de llegar a un consenso. UN ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta había examinado la cuestión en su 27ª reunión y había llegado a un consenso. UN وكان الفريق العامل المفتوح العضوية قد بحث المسألة أثناء اجتماعه السابع والعشرين وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    La comunidad internacional de Estados llegó a un consenso en torno a esos valores en la Carta de las Naciones Unidas y en las convenciones sobre derechos humanos. UN وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها من خلال مجتمع الدول في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات المعنية بحقوق الإنسان.
    El tema del estado de derecho no debe abordar modelos abstractos e idealistas, sino encarar realidades respecto de las cuales se puede alcanzar el consenso. UN وينبغي ألاّ يتناول موضوع حكم القانون أنماطاً نموذجية مجردة بل يجب أن يتناول حقائق يمكن التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    3. El PRESIDENTE dice que la Mesa había recomendado que la Junta continuara la práctica de celebrar consultas oficiosas respecto de proyectos de decisión, a fin de alcanzar un consenso sobre ellos antes de someterlos al pleno. UN 3- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس ممارسته المتمثلة في عقد مشاورات غير رسمية حول مشاريع المقررات، حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل تقديمها إلى الهيئة العامة.
    Se han propuesto distintos criterios y formatos, pero los Estados Miembros no han llegado a un consenso. UN وجرى اقتراح نُهج وصيغ مختلفة، ولكن الدول الأعضاء لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Tras su examen del documento oficioso, el Grupo de Trabajo no pudo llegar a un consenso. UN وبعد النظر في الورقة، لم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    El Japón hizo un aporte considerable al grupo de estudio encargado de elaborar las directrices, acerca de las cuales ya casi se ha llegado a un consenso. UN وشاركت اليابان بالكثير في أعمال فريق الدراسة المعني بصوغ هذه المبادئ التوجيهية، والتي أوشك الوصول إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Se reiteró que el proyecto de documento sobre la labor del grupo de trabajo oficioso, preparado por el Presidente, podría publicarse como documento del Consejo de Seguridad, aunque no se incluyeran los párrafos sobre los que aún no se había llegado a un consenso. UN وجرى التأكيد مجددا على أن النتائج التي اقترحها الرئيس للفريق العامل غير الرسمي يمكن أن تصدر كوثيقة من وثائق مجلس الأمن حتى من غير الأجزاء التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Si no llegamos a un consenso este año y empezamos a actuar en consecuencia, quizás no tengamos otra oportunidad. UN فإذا لم نتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها في هذه السنة ونبدأ في اتخاذ الإجراءات اللازمة، فقد لا تسنح لنا بذلك الفرصة مرة أخرى.
    En el cuadro C figuran las actividades con respecto a las cuales no se ha llegado a un consenso y que será necesario examinar nuevamente como parte de la aplicación del Enfoque Estratégico. UN ويتضمن الجدول جيم الأنشطة التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها والتي يلزم بحثها كجزء من تنفيذ النهج الاستراتيجي، ويقدم الجدول دال قائمة بالمختصرات المستخدمة في الجدولين باء وجيم.
    También explicó detalladamente las medidas adoptadas por el Comité en relación con distintas recomendaciones contenidas en el informe, así como en otras recomendaciones con respecto a las cuales el Comité no pudo llegar a un consenso. UN وأوضح أيضا تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بعدد من التوصيات التي وردت في التقرير والتوصيات التي لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Trabajaremos con los Estados Miembros a fin de contribuir a las iniciativas de las Naciones Unidas para hacer frente a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, determinando las esferas sobre las que se pueda llegar a un consenso. UN وسنعمل جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء للمساهمة في جهود الأمم المتحدة، لمواجهة مسألة القذائف بجميع جوانبها، عن طريق تحديد المجالات التي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    El Comité ha indicado que se propone remitir las cuestiones sobre las que no haya podido llegar a un consenso al Consejo de la Presidencia, al Primer Ministro y sus adjuntos, y al Presidente del Consejo de Representantes y sus adjuntos. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تخطط لإحالة المسائل التي استحال التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها إلى مجلس الرئاسة ورئيس الوزراء ونوابه وإلى رئيس مجلس النواب ونوابه.
    Los pilares primero y segundo representan los principios generales en torno a los cuales la comunidad internacional, incluida la CARICOM, pueden llegar a un consenso. UN وتمثل الركيزتان الأولى والثانية مبادئ عامة يمكن للمجتمع الدولي، بما فيه الجماعة الكاريبية، التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    En vez de votar, la Comisión puede decidir que las disposiciones sobre las que no se pueda llegar a un consenso figuren entre corchetes, o presentar otras formulaciones para su ulterior consideración. UN ويجوز أن تقرر اللجنة، بدلا من أخذ الأصوات، أن تضع الأحكام التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها بين معقوفتين، أو أن تقدم صيغا بديلة من أجل النظر فيها لاحقا.
    El Grupo de Trabajo observó que el asunto podría someterse a consideración de la Comisión, con o sin una recomendación del Grupo de Trabajo, dependiendo de que este tuviera tiempo de examinarlo y llegar a un consenso al respecto. UN وأشار الفريق العامل إلى أنَّ هذه المسألة يمكن أن تُحال إلى اللجنة، مشفوعة أو غير مشفوعة بتوصية منه، تبعاً لما إذا كان سيتوفَّر له الوقت الكافي للنظر فيها والتوصُّل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    2. Los acontecimientos de Cancún han demostrado que las cuestiones en juego son complejas y complicadas y que no se prestan fácilmente a un consenso. UN 2- وقد تبين من الأحداث التي وقعت في كانكون أن القضايا المطروحة مركبة ومعقدة وليس من السهل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    La tercera posibilidad es que se logre un acuerdo sobre un programa mínimo: ponerse a trabajar en las esferas donde exista consenso y continuar las consultas en las que todavía no hayamos logrado el consenso. UN والخيار الثالث هو الاتفاق على حد أدنى من الأمور: العمل في المجالات التي يوجد فيها توافق في الآراء واستمرار المشاورات في المجالات التي تعذر علينا الوصول إلى توافق في الآراء بشأنها حتى الآن.
    Cuando no se ha llegado a un consenso, la Comisión o sus órganos subsidiarios han colocado entre corchetes las disposiciones respecto de las cuales no ha sido posible el consenso, o han presentado otras formulaciones, para que, según correspondiera, las examinase la Comisión, la Asamblea General o una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN 6- وفي حال عدم وجود توافق في الآراء، كانت اللجنة أو هيئاتها الفرعية تضع الأحكام التي تعذَّر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها بين معقوفتين، أو تقدم عدّة صياغات بديلة،() لكي تنظر اللجنة أو الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين، حسب الاقتضاء، في صيغتها النهائية.()
    1. El PRESIDENTE dice que la Mesa ha recomendado que la Junta continúe con la práctica de celebrar consultas oficiosas sobre los proyectos de decisión, con miras a llegar a un consenso sobre ellos antes de que sean presentados al pleno. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبّع في مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل أن تُقدّم إلى الجلسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد