ويكيبيديا

    "إلى توافق في الآراء بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el consenso entre
        
    • a un consenso entre
        
    • que haya consenso entre
        
    • de consenso entre
        
    • el consenso de
        
    • de un consenso entre
        
    Sin embargo, no se pudo lograr el consenso entre las diferentes escuelas de pensamiento de la comunidad musulmana del país. UN غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد.
    Mucho más difícil sería, entonces, alcanzar el consenso entre Estados no familiarizados con los dos principales sistemas jurídicos reflejados en la definición de la Comisión Europea. UN فكم سيكون من الأصعب إذن الوصول إلى توافق في الآراء بين الدول التي لا دراية لها بالنظامين القانونيين الرئيسيين المنعكسين في تعريف المفوضية الأوروبية.
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    El objetivo del acuerdo era llegar a un consenso entre los partidos políticos a este respecto para que la población pudiera planear su jubilación sin incertidumbres. UN وكان الغرض من ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بين الأحزاب السياسية حول سياسات دخل التقاعد، بحيث يتمكن الأشخاص المعنيون بالأمر من التخطيط بكل ثقة لمرحلة التقاعد.
    26.28 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. UN 26-28 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية المنوطة بها.
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Puesto que no fue posible lograr el consenso de los donantes sobre este modelo indicativo de contribuciones no se ha adoptado. UN غير أنه لم يتم اعتماد هذا النموذج الإرشادي للتبرعات، حيث تعذر التوصل إلى توافق في الآراء بين المانحين بشأنه.
    Las recomendaciones propuestas y el compendio de las mejores prácticas presentado por el grupo asesor de expertos deberán proporcionar la base para la creación de un consenso entre los miembros del Consejo de Administración. UN وسوف توفر التوصيات المقترحة ومجموعة أفضل الممارسات التي وضعها الفريق الاستشاري أساساً للتوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء مجلس الإدارة.
    Esperamos que el Sr. Brahimi y su equipo puedan regresar al Iraq lo antes posible para fomentar el consenso entre los iraquíes sobre los poderes, la estructura y la composición del gobierno provisional y el proceso para su establecimiento. UN ونأمل أن يتمكن السيد الإبراهيمي وفريقه من العودة في أقرب وقت ممكن للمساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بين العراقيين على سلطات الحكومة المؤقتة وهيكلها وتشكيلها وعلى عملية إنشائها.
    Un tercer participante destacó la importancia de las consultas oficiosas como vehículo primario para celebrar un intercambio de opiniones interactivo y constructivo que ayudaría a fomentar el consenso entre los miembros del Consejo. UN وشدد مشارك ثالث على أهمية المشاورات غير الرسمية باعتبارها الأداة الأساسية التي تستخدم لإجراء تبادل تفاعلي وبنّاء للآراء بما يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس.
    Además, coincidieron en el valor de un consenso amplio, pero indicaron que, dado que el consenso entre muchos participantes podría ser difícil de alcanzar, quizás ese enfoque de amplia base no resultara práctico. UN واتفقت على أهمية التوصل إلى توافق واسع في الآراء إلا أنها أشارت إلى أن التوصل إلى توافق في الآراء بين مشاركين عديدين قد يكون صعبا و أن مثل هذا النهج الواسع القاعدة قد لا يكون بالتالي عمليا.
    Entre ellos, los más importantes son la insuficiente financiación, en comparación con las otras dos convenciones de Río, así como la escasa base científica, promoción y concienciación entre los sectores interesados, las deficiencias institucionales y las dificultades para lograr el consenso entre las Partes. UN ويتصدر هذه العوامل مسألة عدم كفاية التمويل، مقارنة مع اتفاقيتي ريو الأخريين، وضعف الأساس العلمي، وعدم كفاية الدعوة والتوعية في أوساط الفئات المعنية، وأوجه الضعف المؤسسي، والصعوبات المتعلقة بالتوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف.
    Entre ellos, los más importantes son la insuficiente financiación, en comparación con las otras dos convenciones de Río, así como la escasa base científica, promoción y concienciación entre los sectores interesados, las deficiencias institucionales y las dificultades para lograr el consenso entre las Partes. UN ويتصدر هذه العوامل مسألة عدم كفاية التمويل، مقارنة مع اتفاقيتي ريو الأخريين، وضعف الأساس العلمي، وعدم كفاية الدعوة والتوعية في أوساط الفئات المعنية، وأوجه الضعف المؤسسي، والصعوبات المتعلقة بالتوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف.
    Entre ellos, los más importantes son la insuficiente financiación, en comparación con las otras dos convenciones de Río, la escasa base científica, la insuficiente promoción y concienciación entre los sectores interesados, las deficiencias institucionales y las dificultades para lograr el consenso entre las Partes. UN ويتصدر هذه العوامل مسألة عدم كفاية التمويل، مقارنة مع اتفاقيتي ريو الأخريين، وضعف الأساس العلمي، وعدم كفاية الدعوة والتوعية في أوساط الفئات المعنية، وأوجه الضعف المؤسسي، والصعوبات المتعلقة بالتوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف.
    El objetivo de ese grupo era llegar a un consenso entre distintas organizaciones de las Naciones Unidas y comenzar a aplicar un proceso institucional revisado antes de finales de 2005. UN ولقد كان الاجتماع يرمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وتنفيذ إجراءات تجارية منقحة قبل نهاية عام 2005.
    Es necesario llegar a un consenso entre los diferentes ministerios e institutos gubernamentales y no gubernamentales sobre cuestiones tan importantes como los objetivos de las políticas sociales, el nivel de ingresos y gastos públicos y la estructura de los gastos sociales. UN 52 - هناك حاجة إلى الوصول إلى توافق في الآراء بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء بشأن القضايا الهامة، من مثل أهداف السياسات الاجتماعية ومستوى الإيرادات والنفقات العامة، وهيكل النفقات الاجتماعية.
    Se basa en parte en estudios sectoriales y temáticos ya efectuados y en curso y en realizar nuevos análisis, cuando sea necesario, a fin de llegar a un consenso entre Haití y sus interlocutores en el desarrollo sobre la situación actual del desarrollo del país y los problemas y prioridades conexos que es menester abordar. UN وتعتمد هذه العملية جزئيا على الدراسات القطاعية والمواضيعية الماضية والجارية، وتجري دراسات تحليلية جديدة عند اللزوم لغرض التوصل إلى توافق في الآراء بين هايتي وشركائها الإنمائيين بشأن الحالة الراهنة للتنمية في البلد وبشأن التحديات والأولويات المتصلة بالتنمية التي يتعين التصدي لها.
    La Inspectora entiende que sería relativamente fácil llegar a un consenso entre los principales participantes en estas dos primeras partes del informe puesto que no implica el consenso de los distintos protagonistas sobre una estrategia común. UN وتفترض المفتشة أنه سوف يكون من السهل نسبياً التوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن الجزأين الأول والثاني من التقرير لأن ذلك لا ينطوي على توافق في الآراء بشأن استراتيجية موحدة لمختلف الأطراف الفاعلة.
    Hace cinco años el mundo se reunió en Monterrey (México) para hacer esas promesas. Llegamos a un consenso entre ricos y pobres para lograr el desarrollo sostenible, los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN قبل خمسة أعوام، اجتمع زعماء العالم في مونتيري بالمكسيك، حيث توصلنا إلى توافق في الآراء بين الأثرياء والفقراء لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    26.26 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. UN 26-26 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها.
    26.27 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que haya consenso entre los agentes humanitarios, de desarrollo y políticos al tiempo que éstos se adhieren a sus mandatos respectivos. UN 26-27 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية والسياسية مع تقيد كل منها بالولاية الموكلة إليها.
    Su delegación no ha votado a favor del proyecto de resolución, en vista de la falta de consenso entre los patrocinadores y Myanmar. UN ولم يصوت وفده لصالح مشروع القرار نظراً لافتقاره إلى توافق في الآراء بين مقدميه وميانمار.
    Por otro lado, un requisito previo para la elaboración de esas directrices es la formación de un consenso entre todos los departamentos del MEC sobre la necesidad de contar con políticas sobre cuestiones de género en el ámbito de la educación. UN ومع ذلك، يجب قبل إعداد هذه المبادئ التوجيهية أن يجري التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع إدارات وزارة التعليم بشأن ضرورة وضع سياسات جنسانية في النظام التعليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد