ويكيبيديا

    "إلى توافق في الآراء على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un consenso sobre
        
    • a un consenso en el sentido de
        
    • el consenso sobre
        
    • un consenso a
        
    • de un consenso
        
    • al consenso sobre
        
    • un consenso sobre la
        
    • un consenso respecto de
        
    • el consenso con respecto a
        
    • a un consenso de
        
    • un consenso acerca de
        
    • el consenso en torno a
        
    • un consenso con relación a
        
    • un consenso sobre los
        
    Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. UN ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال.
    En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. UN وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة.
    Señalamos con pesar que, en ese momento, no fue posible llegar a un consenso sobre una base para dicha propuesta. UN إلا أننا لاحظنا بأسف أنه من المستحيل، في تلك المرحلة، التوصل إلى توافق في الآراء على أساس ذلك الاقتراح.
    En todo caso, como muchas delegaciones declararon en Ginebra el año pasado, no es probable que la Conferencia llegue en el futuro a un consenso en el sentido de que haya otras propuestas que estén maduras para su negociación. UN وعلى أيـة حال، وفقا لما قالته وفود عديدة في جنيف هذا العام، من غير المرجح أن يتوصل المؤتمر في المستقبل إلى توافق في الآراء على أن أيـة مقترحات أخرى جاهزة للتفاوض.
    Es realmente notable que los negociadores del proceso de Kimberley, que comenzaron con intereses y propuestas de solución al problema muy diferentes, finalmente hayan llegado a un consenso sobre un sistema de certificación internacional. UN ومن الجدير بالملاحظة حقا أن المفاوضين في عملية كيمبرلي، الذين كانت لهم مصالح وحلول واسعة الاختلاف للمشكلة، توصلوا في النهاية إلى توافق في الآراء على نظام دولي لإصدار الشهادات.
    Ahora bien, si los Estados Miembros no llegan a un consenso sobre la ampliación de la categoría de miembros permanentes, hay que tratar de aumentar la categoría de no permanentes, en espera de que se amplíe la permanente. UN ولكن إذا أخفقت الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء على توسيع فئة الأعضاء الدائمين، فحينئذ لا بد من بذل جهود لتوسيع فئة الأعضاء غير الدائمين، مع انتظار زيادة عدد الأعضاء الدائمين.
    No obstante, lamentablemente, la Conferencia no llegó, por poco, a un consenso sobre su aprobación. UN ولكن، للأسف، لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء على اعتماد برنامج العمل.
    Mi delegación opina que valdría la pena convocar un cuarto período extraordinario de sesiones y espera que pronto podamos llegar a un consenso sobre esta importante cuestión. UN ويؤمن وفدي بأن هناك قيمة لعقد دورة استثنائية رابعة ويأمل أن نتمكن قريبا من التوصل إلى توافق في الآراء على تلك المسألة الهامة.
    Sin embargo, instamos a las delegaciones a que hagan todo lo posible para garantizar que se llegue a un consenso sobre esas cuestiones pendientes. UN ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة.
    El hecho de que se haya llegado rápidamente a un consenso sobre varios textos refleja la buena voluntad y el espíritu de contemporización de los participantes. UN وأضافت أنَّ التوصّل بسرعة إلى توافق في الآراء على عدد من النصوص يعكس حسن النيّة وروح الوفاق اللذين أُبديا.
    Falta llegar a un consenso sobre la modalidad más idónea para que estas garantías sean concedidas. UN ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء على أنسب السبل لتوفير تلك الضمانات.
    En el contexto de este proceso transparente se llegó a un consenso sobre el programa y los criterios para la participación en la conferencia, basado sobre una representación equilibrada y equitativa de los diversos clanes existentes en el país. UN وفي إطار هذه العملية التي اتسمت بالشفافية، تم التوصل إلى توافق في الآراء على جدول أعمال المؤتمر ومعايير المشاركة فيه، على أساس تمثيل متوازن ومنصف لمختلف العشائر في البلد.
    Las delegaciones pudieron dejar de lado sus muchas diferencias y llegar a un consenso sobre todas las partes de un programa de acción para erradicar la amenaza colectiva, o más bien sobre todas las partes salvo dos de las más importantes, respecto de las cuales había un apoyo abrumador. UN فقد استطاعت الوفود أن تنحي جانبا خلافاتها العديدة وأن تتوصل إلى توافق في الآراء على جميع أجزاء برنامج للعمل من أجل مكافحة هذا الخطر الذي يهدد الجميع، أو بالأحرى على جميع الأجزاء عدا اثنين من أشدها أهمية، كان التأييد لهما ساحقا.
    Debe reconocerse que, como mínimo, la comunidad internacional ha llegado a un consenso en el sentido de que, en la esfera de la seguridad espacial, el momento de adoptar medidas multilaterales ha llegado ya. UN وينبغي الاعتراف أن المجتمع الدولي قد توصل، على الأقل، إلى توافق في الآراء على أن الوقت للعمل المتعدد الأطراف في مجال أمن الفضاء قد حان.
    Como Presidente del Comité de Información, seguirá estableciendo el enlace entre el Departamento y los Estados Miembros para lograr el consenso sobre los objetivos fijados y las direcciones que han de seguirse. UN وأضاف قائلا إنه بصفته رئيسا للجنة الإعلام سيظل يؤدي دور الجسر الموصل بين الإدارة والدول الأعضاء من أجل التوصُّل إلى توافق في الآراء على ما يُحدد من أهداف وما يُتخذ من اتجاهات.
    Si las delegaciones no pueden llegar a un consenso a pesar de los acontecimientos actuales, habrá que tomar decisiones difíciles. UN وإذا لم تتمكن الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من الأحداث الراهنة، لا بد من اتخاذ خيارات صعبة.
    Otro representante indicó la importancia de un consenso regional para promover los objetivos del control de emisiones. UN وأشار ممثل آخر إلى أهمية التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز أهداف مكافحة الانبعاثات.
    También se han expresado ruegos para evitar la división, abstenerse de imponer un criterio en particular y empeñarse en llegar al consenso sobre el tema, habida cuenta de que el tiempo escasea. UN كذلك تقدمت مطالبات بتجنب الانقسام والكف عن فرض رأي معين والسعي إلى توافق في الآراء على البند فالوقت يسبقنا.
    Nos ha decepcionado profundamente el comprobar que incluso sobre esa base no ha podido usted lograr un consenso respecto de las dos cuestiones pendientes. UN وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين.
    Deseo agradecer a todas las delegaciones que participaron este año en las negociaciones su compromiso y sus aportes constructivos, que una vez más nos permitieron lograr el consenso con respecto a esta importante resolución. UN أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات هذا العام على مشاركتها ومساهماتها البناءة، ما سمح لنا مرة أخرى بالتوصل إلى توافق في الآراء على هذا القرار الهام.
    Observando que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal aceptaron la decisión XIX/6 únicamente cuando se hubo llegado a un consenso de que recibirían financiación suficiente para la eliminación, tanto en el sector de la producción como en el del consumo, sin que se especificara exclusión alguna, UN وإذ يشير إلى أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال لم توافق على المقرر 19/6 إلا بعد التوصل إلى توافق في الآراء على أن تتلقى تمويلاً كافياً لتحقيق التخلص التدريجي في قطاعي الإنتاج والاستهلاك معاً، دون أي استثناءات محددة،
    Ya que la Asamblea General es el órgano más representativo de las Naciones Unidas, debemos esforzarnos por lograr un consenso acerca de las medidas de revitalización de la Asamblea de forma que pueda cumplir su mandato de conformidad con la Carta. UN ونظرا لأن الجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا، علينا أن نكرس جهودنا للتوصل إلى توافق في الآراء على تدابير لتنشيط الجمعية، بحيث تتمكن من الوفاء بولايتها وفقا للميثاق.
    El mayor deseo de mi país es que este año la Conferencia alcance el consenso en torno a su programa de trabajo. UN وأود أن أعرب عن رغبتنا الصادقة في توصل مؤتمر نزع السلاح هذه السنة إلى توافق في الآراء على برنامج عمله.
    Mi delegación lamenta que no se haya podido lograr un consenso con relación a la resolución A/57/L.23/Rev.1. UN ويعرب وفدي عن أسفه لأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/57/L.23/Rev.1.
    Instó a los participantes a trabajar intensamente, a partir de esos acuerdos, para llegar a un consenso sobre los textos de las decisiones finales en los diferentes campos antes del término del período de sesiones en curso, y consideró que debía tomar la decisión de lanzar la fase final de los trabajos. UN وحث المشاركين على العمل بصورة مكثفة استناداً إلى تلك الاتفاقات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على نصوص مقررات نهائية في شتى المجالات بحلول نهاية هذه الدورة. وبالتالي فإنه من الضروري أن يتخذ هو قراراً في هذه المرحلة لاستهلال المرحلة النهائية من مراحل العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد