ويكيبيديا

    "إلى توافق في الآراء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un consenso en
        
    • el consenso en
        
    • de consenso en
        
    • de actuar por consenso en
        
    • de un consenso en
        
    • en la creación de consenso respecto
        
    • a lograr un consenso en
        
    • a un acuerdo por consenso en
        
    • construirse los consensos en el
        
    • de consenso sobre
        
    • llegó a un consenso
        
    • hubo consenso al
        
    • un consenso en el
        
    • a un consenso sobre
        
    Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, el orador recomienda que se apruebe por consenso. UN وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية.
    Se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas y el orador espera que se apruebe por consenso. UN وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    No obstante, México ha decidido no bloquear el consenso en el Comité sobre la recomendación relativa al proyecto de escala de prorrateo ante la Junta. UN بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس.
    Deseamos subrayar que la falta de consenso en este período de sesiones no debe interpretarse como un fracaso de la Comisión de Desarme. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    La Asamblea General debe adoptar una declaración en la que aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XV] UN وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تشجع فيه أعضاء مجلس الأمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في عملية اتخاذ القرار في المجلس. [A/52/47، المرفق الخامس عشر]
    Opino que la búsqueda de un mínimo ha venido cobrando forma en los últimos meses y que la Conferencia podría explorar la posibilidad de un consenso en algunas esferas. UN وأعتقد أن دلائل هذا الحد الأدنى بدأت تظهر في الأشهر الماضية وأن المؤتمر يمكن أن يستطلع إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء في بعض المجالات.
    Tampoco pudo llegar a un consenso en 2003 sobre temas de su programa relativos a las armas nucleares y a las armas convencionales. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    Además, el proceso de búsqueda de consenso no significaba necesariamente que se tuviera que llegar a un consenso en todas las reuniones. UN كما أن بناء توافق الآراء لا يعني بالضرورة وجوب التوصل إلى توافق في الآراء في كل اجتماع.
    Además, el proceso de búsqueda de consenso no significaba necesariamente que se tuviera que llegar a un consenso en todas las reuniones. UN كما أن بناء توافق الآراء لا يعني بالضرورة وجوب التوصل إلى توافق في الآراء في كل اجتماع.
    La Presidencia propuso que se estableciera un grupo de contacto oficioso para llegar a un consenso en la forma de un diálogo continuo, que se sometería al examen ulterior del Comité de Redacción. UN واقترح الرئيس إنشاء فريق اتصال غير رسمي للسعي من أجل التوصل إلى توافق في الآراء في الحوار المستمر، لكي تنظر فيه لجنة الصياغة.
    En ese sentido, deberá hacerse el mayor esfuerzo por llegar cuanto antes a un consenso en torno a los temas de la agenda a fin de poder realizar en 2005 una verdadera sesión sustantiva de esta Comisión. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن بنود جدول الأعمال لكي نتمكن من عقد دورة موضوعية حقيقية لهيئة نزع السلاح في عام 2005.
    79. En las Naciones Unidas se ha llegado a un consenso en el sentido de que la violencia contra los niños se debe prevenir y abordar como cuestión prioritaria. UN 79- وأوضح أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء في الأمم المتحدة حول وجوب منع العنف ضد الأطفال ومعالجته كمسألة ذات أولوية.
    Lamentaron la falta de voluntad política que demostró un Estado al obstaculizar el consenso en esa ocasión. UN وأعربوا عن أسفهم لانعدام الإرادة السياسية لأحدى الدول التي حالت دون التوصل إلى توافق في الآراء في ذلك الوقت.
    El orador espera que los Estados Miembros hagan lo posible por alcanzar el consenso en el futuro. UN وأعرب عن أمله في أن تسعى الدول الأعضاء إلى التوصل إلى توافق في الآراء في المستقبل.
    Es también decepcionante que las mismas delegaciones que bloquearon el consenso en el CPC en cuanto a sus métodos de trabajo invoquen ahora esa falta de consenso para justificar la decisión de no sumarse al proyecto de resolución. UN وأشار قائلا إن ما يخيب الآمال أيضا أن الوفود التي أعاقت الوصول إلى توافق في الآراء في اللجنة بشأن أساليب عملها هي نفسها التي تتذرع اليوم بعدم و جود توافق في الآراء لتبرير انسحابها من مشروع القرار.
    Nos decepciona la falta de consenso en el grupo de trabajo de composición abierta creado por la Asamblea General para considerar los objetivos y el programa del período extraordinario, incluida la posibilidad de establecer un comité preparatorio. UN وخاب أملنا جراء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي شكلته الجمعية العامة للنظر في أهداف الدورة الاستثنائية وجدول أعمالها، بما فيها احتمال إنشاء لجنة تحضيرية.
    Las medidas de las Naciones Unidas han sido ineficaces una y otra vez debido a la demora en la adopción de decisiones y a la falta de consenso en el Consejo de Seguridad. UN ونكرر أن إجراءات الأمم المتحدة لم تكن فعالة بسبب إطالة أمد اتخاذ القرارات وعدم التوصل إلى توافق في الآراء في مجلس الأمن.
    La Asamblea General debe adoptar una declaración en la que aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XV] UN وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تشجع فيه أعضاء مجلس الأمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في عملية اتخاذ القرار في المجلس. [A/52/47، المرفق الخامس عشر]
    A la luz de las principales cuestiones actuales en materia de pobreza, empleo y género, en el informe se proponen políticas para aumentar el empleo y reducir la pobreza, el fomento de un consenso en el sistema de las Naciones Unidas acerca de las prioridades y un programa de medidas nacionales e internacionales. UN وفي ضوء القضايا الرئيسية المطروحة حاليا في مجالات الفقر والعمالة والفروق بين الجنسين، يقترح التقرير سياسات لنمو العمالة والحد من الفقر، ولتعزيز فرص التوصل إلى توافق في الآراء في منظومة الأمم المتحدة بشأن الأولويات وخطط العمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un papel decisivo correspondía a la UNCTAD en la creación de consenso respecto de políticas internacionales de ayuda, alivio de la deuda, comercio y corrientes de capital privado. UN وللأونكتاد دور حاسم تقوم به في التوصل إلى توافق في الآراء في السياسات الدولية في مجالات المعونة، وتخفيف عبء الديون، وتدفقات التجارة ورأس المال الخاص.
    b) Ayudar y apoyar a los Estados Miembros en sus negociaciones, deliberaciones y actividades encaminadas a lograr un consenso en la esfera de las armas de destrucción en masa, prestando apoyo sustantivo a los órganos subsidiarios y a los grupos de trabajo de la Asamblea General; UN (ب) توفير المساعدة والدعم للدول الأعضاء في إطار مفاوضاتها، ومداولاتها، والتوصل إلى توافق في الآراء في مجال أسلحة الدمار الشامل من خلال توفير الدعم الفني للأجهزة الفرعية والأفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة؛
    2. Si no se ha llegado a un acuerdo por consenso en un período de 24 horas después de que el Presidente haya sometido a los participantes una cuestión para que adopten una decisión, o cualquier otro período que el Presidente considere apropiado para el caso, la decisión se adoptará, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: UN 2 - فإذا استنفذت جميع الجهود ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في غضون 24 ساعة من قيام الرئيس بطرح المسألة على المشاركين للبت فيها أو في غضون أية فترة أخرى يرى الرئيس أنها مناسبة للظروف المحيطة، فيتخذ قرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذه على خلاف ذلك، بشأن ما يلي:
    Sobre esta base, deben construirse los consensos en el marco de la Conferencia de Desarme. UN على هذا الأساس يتعين التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Los Ministros reiteraron su apoyo a la celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme y reiteraron además su profunda preocupación por la falta de consenso sobre las deliberaciones para examinar los objetivos y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN 74 - وكرر الوزراء مساندتهم لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، كما أعربوا مجددا عن قلقهم العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي عقدت للنظر في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة وأهدافها.
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por que en las deliberaciones de la Comisión de Desarme de 1999 no se llegó a un consenso sobre el tema y los objetivos del período extraordinario de sesiones. UN ونكرر مرة أخرى قلقنا العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي أجرتها هيئة نزع السلاح في عام 1999 بشأن جدول أعمال الدورة الاستثنائية وأهدافها.
    Por cierto que no hubo consenso al respecto y a partir del mes de noviembre se supo con certeza que el Estado debía ocuparse del asunto. UN ولم نتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا الشأن، فأيقنت منذ شهر تشرين الثاني/نوفمبر أن على الدولــة أن تتولـى الملف.
    Subrayó la necesidad de llegar a un consenso en el período de sesiones en curso. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة الحالية.
    Es de esperar que se pueda llegar pronto a un consenso sobre la eliminación gradual definitiva del sistema de límites. UN ومن المأمول أن يمكن التوصل إلى توافق في اﻵراء في وقت مبكر بشأن اﻹلغاء التدريجي النهائي لمخطط الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد