ويكيبيديا

    "إلى توليد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a generar
        
    • a la generación
        
    • ha generado
        
    • genera
        
    • a crear
        
    • para generar
        
    • generó
        
    • de generar
        
    • la generación de
        
    • genere
        
    • generen
        
    • generaría
        
    • la creación
        
    • de generación
        
    • objeto generar
        
    Por ejemplo, el cerebro en reposo tiende a generar gran cantidad de ondas alfa. TED فعلى سبيل المثال، الدماغ الهادئ يميل إلى توليد الكثير من موجات ألفا.
    El Gobierno ha desarrollado proyectos de inversión social destinados a generar empleo. UN ووضعت مشاريع اجتماعية للاستثمار تهدف إلى توليد العمالة.
    Con respecto a la cooperación técnica, está satisfecho con el texto actual, aunque no tiene ninguna objeción a que se incluya una referencia a la generación de energía, según la propuesta de China. UN وأشار إلى عدم وجود أي اعتراض لديه إزاء إدراج إشارة إلى توليد الطاقة، على نحو ما اقترحه ممثل الصين، رغم عدم وجود توافق في الآراء في هذا الصدد.
    La amplitud de las dificultades económicas es de tal naturaleza que ha generado una nueva concepción de la seguridad del mundo. UN لقد بلغت المشاكل الاقتصادية اليوم حدا أدى إلى توليد مفهوم جديد لﻷمن العالمي.
    Para complementar los planes de empleo, el Gobierno aplica programas encaminados a generar, preservar, mejorar y facilitar el empleo. UN وتقوم الحكومة، تكميلاً لبرنامج العمالة، بتنفيذ برامج ترمي إلى توليد العمالة والحفاظ عليها وتعزيزها وتيسيرها.
    En consecuencia, ahora se está haciendo hincapié en programas destinados a generar ingresos alternos, tales como la sustitución de cultivos, la cría de ganado, el fomento del comercio y la exploración de minerales. UN لذا يجري حاليا التركيز على البرامج التي ترمي إلى توليد دخول بديلة، مثل إيجاد محاصيل بديلة، وتربيــــة المواشي، وتشجيع التجارة، والتنقيب عن المعادن.
    Se adoptó un enfoque general para los productos de cuero: el mejoramiento de la calidad, el desarrollo de las exportaciones y la organización de una importante actividad regional contribuyeron a generar oportunidades comerciales, a crear mayor comprensión y a establecer una imagen sectorial. UN وقد اتبع نهج شامل فيما يتصل بالمنتجات الجلدية: فتحسين النوعية وتطوير الصادرات وتنظيم مناسبة كبيرة بشكل ناجح قد أدت إلى توليد فرص تجارية وتهيئة للوعي وتأسيس لصورة قطاعية.
    El proyecto está encaminado a generar ingresos para 21.000 hogares pobres de las zonas rurales, en parte con el establecimiento de un banco de microfinanciación. UN ويهدف هذا المشروع إلى توليد دخل من أجل 000 21 من الأسر المعيشية الريفية الفقيرة، من خلال إنشاء مصرف للتمويل على نطاق صغير، وذلك بشكل جزئي.
    Este enfoque se basaba en el supuesto de que el desarrollo progresivo conducía por sí mismo a la paz, mientras que la pobreza y las desigualdades tendían a generar fricciones y conflictos. UN ويستند هذا النهج إلى الافتراض بأن التنمية التدريجية تؤدي بحد ذاتها إلى السلام بينما الفقر وحالات انعدام المساواة قد تؤدي إلى توليد الخلافات والصراعات.
    Muchas mujeres consideraron la Ley de control y desarrollo del sector informal de 2004 como una puerta de acceso a la generación de ingresos. UN وكان قانون تنمية ومراقبة القطاع غير الرسمي لعام 2004 يعتبر في نظر الكثيرات مدخلا إلى توليد الدخل.
    Sus acciones se orientan a la generación de información con enfoque de género, tanto de la dependencia como de los programas dirigidos a la sociedad, y sobre el otorgamiento de financiamientos a grupos de mujeres para el desarrollo de proyectos productivos. UN وتهدف هذه التدابير إلى توليد المعلومات بنهج جنساني، سواء عن الوزارة أو عن البرامج الموجهة إلى المجتمع، وعن توفير التمويل للجماعات النسائية لوضع مشاريع إنتاجية.
    Esto, a su vez, obligó a los responsables de la formulación de políticas a apartar su atención de la reducción del déficit y la estabilización de los precios, orientándola a la generación de superávits presupuestarios primarios y a la estabilización de la deuda. UN وأجبر ذلك، بدوره، واضعي السياسات على تحويل اهتمامهم من خفض العجز وتحقيق الاستقرار في الأسعار إلى توليد فوائض في الميزانيات الرئيسية وتثبيت مستويات الديون.
    No sólo ha abordado cuestiones de pobreza, sino que, al aumentar la actividad económica, ha generado empleo. UN فهو لم يعالج مسائل الفقر وحدها، بل أدى أيضا إلى توليد فرص العمل عن طريق زيــادة النشاط الاقتصادي.
    Esta posición dentro de las redes mundiales genera ingresos directos a través de la prestación de servicios portuarios y logísticos. UN ويؤدي هذا الوضع في إطار الشبكات العالمية إلى توليد دخل مباشر من خلال توفير خدمات الموانئ والخدمات اللوجستية.
    Por otra parte, cuando las naciones están en desacuerdo, no cooperan y se comportan de modo hostil, la historia tiende a crear un dirigente poderoso. UN ومن جهة أخرى، عندما لا تتفق البلدان مع بعضها البعض، ولا تتعاون وتتصرف على نحو عدائي، يجنح التاريخ إلى توليد زعيم قوي.
    Debían suprimirse esas limitaciones inducidas por la política que servían tan sólo para generar utilidades fáciles. UN وينبغي إزالة القيود التي تحفزها السياسة العامة، والتي لا تؤدي إلا إلى توليد أرباح سهلة.
    Esto generó por fin una respuesta internacional en julio y agosto de 2005. UN وأفضى ذلك أخيراً إلى توليد استجابة دولية في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2005.
    Es necesario establecer un equilibrio entre la necesidad de generar productos de alta calidad y la de producir una cantidad sustancial de resultados. UN وفي الحقيقة، يتعين الموازنة بين الحاجة إلى توليد منتجات جيدة النوعية والحاجة إلى إنتاج كمية مخرجات كبيرة.
    Si el apoyo no está a la altura de las necesidades previstas, es probable que no genere un estímulo suficiente para el crecimiento sostenible de la economía. UN فمن غير المحتمل أن يؤدي الدعم الذي يقصر عن بلوغ الاحتياجات المسقطة إلى توليد حفز كاف للنمو الاقتصادي نمواً مستداماً.
    Es probable que las actividades de rehabilitación de los sitios generen desechos de mercurio. UN ومن المرجح أن تؤدي أنشطة إصلاح المواقع إلى توليد نفايات الزئبق.
    Parte de las reducciones generaría economías adicionales para hacer nuevas inversiones, como el mejoramiento de la conectividad de las oficinas locales. UN وسيؤدي جزء من التخفيض إلى توليد وفورات إضافية بالنسبة للاستثمارات الجديدة مثل تحسين الارتباط بالمكاتب القطرية.
    Las recientes investigaciones genéticas, que han tenido por resultado la creación de clones de mamíferos, no pueden recibirse con indiferencia porque pueden afectar no sólo la dignidad del hombre sino también su posición en la sociedad. UN وأشار إلى أن البحوث الوراثية الأخيرة التي أدت إلى توليد ثديات نسيلة تبعث على مزيج من المشاعر، نظراً لأنها تثير قضايا متعلقة لا بكرامة الإنسان فحسب بل بروابطه الاجتماعية أيضاً.
    El Pakistán tiene una legítima necesidad de generación de energía nuclear para satisfacer los requerimientos energéticos de nuestra economía en expansión. UN لدى باكستان حاجة مشروعة إلى توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية لتلبية احتياجات اقتصادنا المتنامي من الطاقة.
    Los cuestionarios presentados en este documento tienen por objeto generar información pertinente sobre estrategias basadas en la participación de los interesados, cuya adopción podría ser objeto de análisis en países que se encuentran en diferentes etapas de desarrollo. UN تهدف الاستبيانات التي تتضمنها هذه الورقة إلى توليد المعلومات ذات الصلة بالاستراتيجيات التي تنطلق من القاعدة والتي يمكن للبلدان أن تنظر فيها لاعتمادها في مختلف مراحل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد