ويكيبيديا

    "إلى جانب الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • junto con las Naciones
        
    • junto a las Naciones
        
    • hacia las Naciones
        
    • además de las Naciones
        
    junto con las Naciones Unidas y sus programas de desarrollo, que incluye ya al nuevo Fondo para la Democracia, la UIP seguirá participando y trabajando estrechamente con los países menos adelantados en su búsqueda de la democracia y el desarrollo. UN وسيواصل الاتحاد، إلى جانب الأمم المتحدة وبرامجها الإنمائية، التي غدت تشمل الآن صندوق الديمقراطية الجديد، مشاركته أقل البلدان نموا والعمل معها بصورة وثيقة في سعيها إلى الديمقراطية والتنمية.
    Además, esta Conferencia nos ha confirmado la importancia de la función que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales junto con las Naciones Unidas para responder a las cuestiones sistémicas de esta crisis. UN علاوة على ذلك، أكد لنا هذا المؤتمر من جديد الدور الهام الذي يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تضطلع به إلى جانب الأمم المتحدة في الاستجابة إلى المسائل المنهجية لهذه الأزمة.
    El Gabón es parte de nuestra aldea global, y como parte de esa aldea está firmemente comprometido, junto con las Naciones Unidas y los demás Estados Miembros, con la lucha que el mundo lleva a cabo contra el cambio climático. UN وتشكل غابون جزءا من قريتنا العالمية. وبما أنها جزء من هذه القرية فإنها تلتزم بثبات، إلى جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، بالحرب التي يخوضها العالم اليوم ضد تغير المناخ.
    Esta postura constructiva se reforzó aún más con la adhesión del Gobierno a los Principios de París y la creación de un comité interministerial encargado de elaborar y aplicar, junto con las Naciones Unidas, medidas para acabar con el reclutamiento y la utilización de niños dentro de plazos determinados. UN وتعزز هذا الموقف البناء أكثر باعتماد الحكومة لمبادئ باريس وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل القيام، إلى جانب الأمم المتحدة، بوضع وتنفيذ تدابير موقوتة لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    El Consejo de Europa ha trabajado junto a las Naciones Unidas para ayudarla en sus actividades de consolidación de la paz en la etapa posterior a los conflictos. UN ولقد عمل مجلس أوروبا إلى جانب الأمم المتحدة لمساعدتها في جهودها لبناء السلام بعد الصراع.
    Una delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso en apoyo de los intentos de reforma del Secretario General, señaló la importancia de las tareas de promoción del Departamento encaminadas a ganar la voluntad de la gente hacia las Naciones Unidas. UN وأشار وفد، كان يتكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، في معرض تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل اﻹصلاح، إلى أهمية المهام التي تضطلع بها اﻹدارة في مجال الدعوة، من أجل كسب الجمهور العام إلى جانب اﻷمم المتحدة.
    El régimen común de las Naciones Unidas comprende 13 organizaciones que han aceptado el estatuto de la Comisión y que, junto con las Naciones Unidas, participan en el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN ويتألف النظام الموحد للأمم المتحدة من 13 منظمة قبلت النظام الأساسي للجنة وتشارك، إلى جانب الأمم المتحدة ذاتها، في نظام المرتبات والبدلات الموحد للأمم المتحدة.
    Ese tipo de situaciones exigía también un enfoque regional de carácter más estratégico, que englobara inquietudes más amplias en el ámbito político y del desarrollo, así como la participación de las instituciones internacionales en materia financiera y de desarrollo junto con las Naciones Unidas. UN وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros participantes, junto con las Naciones Unidas y la OPAQ, han colaborado para mejorar los procedimientos y las comunicaciones conforme a lo convenido en la reunión de Moscú. UN وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو.
    En Georgia, donde la OSCE trabaja junto con las Naciones Unidas, la OSCE ha logrado algunos avances hacia la solución del conflicto entre Georgia y Ossetia meridional tras la reunión de expertos que tuvo lugar en Bucarest en septiembre, si bien no hemos podido lograr una solución amplia. UN وفي جورجيا، حيث تعمل منظمة الأمن والتعاون إلى جانب الأمم المتحدة، شهدت المنظمة بعض التطورات الإيجابية تجاه تسوية صراع جورجيا - أوسيتيا الجنوبية عقب اجتماع للخبراء في بوخارست في أيلول/سبتمبر، على الرغم من أن إيجاد حل شامل لا يزال عسير المنال.
    Las delegaciones deben examinar también con toda atención la conveniencia de extender el régimen de protección al personal de organizaciones no gubernamentales humanitarias que trabajan junto con las Naciones Unidas y tienen una relación vigente con la Organización, o un mandato de ésta. UN وينبغي للوفود أن تدرس بإمعان استصواب توسيع نطاق نظام الحماية ليشمل الأفراد المشتغلين بالأعمال الإنسانية من المنظمات غير الحكومية الذين يعملون إلى جانب الأمم المتحدة والذين يقيمون علاقات مع الأمم المتحدة أو يكلفون بولاية منها.
    12. Pidió al Presidente interino de la Comisión de la Unión Africana que la Unión siguiera apoyando las gestiones que se estaban haciendo y participara activamente, junto con las Naciones Unidas, en la aplicación del acuerdo que concertaran las partes congoleñas. UN 12 - طلب إلى الرئيس المؤقت للجنة الاتحاد الأفريقي مواصلة دعم الاتحاد الأفريقي للجهود المبذولة حاليا والمشاركة النشطة، إلى جانب الأمم المتحدة، في تنفيذ الاتفاق الذي سيبرم بين الأطراف الكونغولية.
    Creemos que el progreso logrado hasta la fecha en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, en el que el Japón, junto con las Naciones Unidas, se ha situado a la cabeza en la prestación de asistencia, también ha contribuido de manera significativa a la creación de un ambiente propicio para la celebración de elecciones justas. UN ونعتقد أن التقدم المحرز حتى الآن في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي كانت اليابان رائدة في تقديم المساعدة إليها إلى جانب الأمم المتحدة، قد ساعدت إلى حد بعيد على تهيئة بيئة ملائمة لإجراء انتخابات نزيهة.
    Por ejemplo, el año pasado mi Gobierno, junto con las Naciones Unidas, patrocinó un seminario internacional sobre tecnología de la información para capacitar a profesionales de esa esfera procedentes de los países en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN فعلى سبيل المثال، رعـت حكومتـي في العام الماضي، إلى جانب الأمم المتحدة، حلقة عمل دولية عن تكنولوجيا المعلومات بهدف تدريب محتـرفين من بلدان نامية في منطقة آسيا - المحيط الهادئ.
    En todos esos esfuerzos, las instituciones de Bretton Woods --con el apoyo de la primera Potencia económica, los Estados Unidos-- deben desempeñar un papel más dinámico, junto con las Naciones Unidas y por conducto del Consejo Económico y Social. UN وفي كل تلك الجهود يجب على مؤسسات بريتون وودز، بدعم من الولايات المتحدة - الدولة الاقتصادية الأقوى - أن تضطلع بدور أكثر حيويـة، إلى جانب الأمم المتحدة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El mundo desarrollado, en particular, debería asumir un papel decisivo en ese sentido: los países más grandes y más avanzados y todas las organizaciones internacionales que, junto con las Naciones Unidas, tienen una repercusión decisiva sobre la situación cambiante de la humanidad y tienen la responsabilidad de su desarrollo. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو على وجه الخصوص أن يتولى دورا حاسما في ذلك الصدد، أي أكبر البلدان وأكثرها تقدما وكل المنظمات الدولية، إلى جانب الأمم المتحدة، التي لديها تأثير حاسم في تطور أحوال البشرية وتتحمل المسؤولية عن إنمائها.
    r) La realización de actividades de remoción de minas junto con las Naciones Unidas y otros organismos competentes; UN (ص) الاضطلاع بأنشطة إزالة الألغام إلى جانب الأمم المتحدة والهيئات الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛
    Tras un período de seis meses, el Gobierno, junto con las Naciones Unidas y la Unión Europea, evaluará los resultados iniciales de esta presencia a efectos de una posible sucesión de la operación de la Unión Europea por otros contingentes al cabo de un nuevo período de seis meses, dentro del marco de las Naciones Unidas y con el consentimiento de la República Centroafricana, si la evaluación demostrara la necesidad de ello. UN وبعد مرور فترة ستة أشهر، ستقوم الحكومة إلى جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بدراسة النتائج الأولى لذلك الوجود من أجل التحضير لقيام وحدات أخرى، بعد ستة أشهر، بمواصلة عملية الاتحاد الأوروبي في إطار الأمم المتحدة وبموافقة جمهورية أفريقيا الوسطى، إن أثبت ذلك التقييم الحاجة إلى ذلك.
    En el informe también se describen las actividades que los Estados Miembros, junto con las Naciones Unidas y otras organizaciones, realizaron con ocasión del Día Internacional de la Democracia, que se celebró por primera vez el 15 de septiembre de 2008. UN ويصف التقرير أيضا ما قامت به الدول الأعضاء إلى جانب الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات بمناسبة اليوم الدولي للديمقراطية الذي احتُفل به لأول مرة في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    junto a las Naciones hermanas que conforman la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA), en la Declaración de reconocimiento del Estado palestino, hemos deplorado, desde ya, que tan justa aspiración pueda ser bloqueada por esta vía. UN وإن فنزويلا، إلى جانب الأمم الشقيقة التي تشكل التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية قد شجبت في إعلان الاعتراف بالدولة الفلسطينية، إمكانية عرقلة مثل هذا الطموح العادل.
    Nuestra decisión de luchar junto a las Naciones Unidas contra este peligro es inquebrantable y nuestra aplicación de la resolución 1373 (2001) ha sido objeto de un informe presentado al Comité establecido en cumplimiento de esa resolución. UN وتصميمنا على القيام إلى جانب الأمم المتحدة بمكافحة هذا الخطر هو تصميم لا هوادة فيه، وقد كان تنفيذنا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) موضوع تقرير مقدم إلى اللجنة المنشأة عملا بذلك القرار.
    Una delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso en apoyo de los intentos de reforma del Secretario General, señaló la importancia de las tareas de promoción del Departamento encaminadas a ganar la voluntad de las personas hacia las Naciones Unidas. UN وأشار وفد، كان يتكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، في معرض تأييده للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل اﻹصلاح، إلى أهمية المهام التي تضطلع بها اﻹدارة في مجال الدعوة، من أجل كسب الجمهور العام إلى جانب اﻷمم المتحدة.
    además de las Naciones Unidas, muchas entidades internacionales participan en operaciones de consolidación de la paz. UN 11 - وثمة، إلى جانب الأمم المتحدة، أطراف فاعلة دولية كثيرة تُعنى بعمليات بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد