Por el contexto, resulta evidente que alude a una parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. | UN | فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Así, la Convención no favorece a una parte de la población en detrimento de otra. | UN | فالاتفاقية إذن لا تستهدف التحيز إلى جزء من السكان على حساب الجزء اﻵخر. |
Esas delegaciones subrayaron la importancia del mandato de la Oficina y destacaron que ésta se había convertido en una parte muy útil e indispensable del mecanismo de la Organización. | UN | وأبرزت تلك الوفود أهمية ولاية المكتب وشددت على تحول المكتب إلى جزء مفيد جدا ولا غنى عنه من أجهزة المنظمة. |
Se señaló, a este respecto, que informaba los comentarios un número ingente de opiniones doctrinales, de las cuales sólo una pequeña parte aparecía efectivamente en el texto. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص. |
Para el pueblo de Gibraltar es inaceptable tener que elegir entre seguir siendo una colonia del Reino Unido y pasar a formar parte de España. | UN | فهو لا يقبل أن يُخير بين البقاء كمستعمرة للمملكة المتحدة أو التحول إلى جزء من أسبانيا. |
En la serie de sesiones a nivel ministerial se examinará también el proyecto de Consenso de Monterrey a fin de aprobarlo y presentarlo a la serie de sesiones en la cumbre para que lo estudie. | UN | سينظر الجزء الوزاري في مشروع " توافق مونتيري " بغرض اعتماده وإحالته إلى جزء القمة للنظر فيه. |
Estos cambios han convertido a Jamaica en parte integrante de la aldea mundial al familiarizarse los residentes de aldeas remotas con otros valores y estilos de vida a través de la televisión. | UN | وأدت هذه التغيرات على نحو متزايد إلى تحويل جامايكا إلى جزء من قرية عالمية وعمل التليفزيون على إطلاع الجمهور في القرى النائية على قيم وأساليب بديلة للحياة. |
4) Trasladar los párrafos 31 a 38 (párrafos 66 a 68, páginas 81 y 82 del documento FCCC/AWGLCA/2009/INF.1) a una sección propuesta sobre los elementos que se aplican a todas las Partes. | UN | 4) تُنقل الفقرات 31-38 (الفقرات 66-68، الصفحتان 81-82 من الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/INF.1) إلى جزء مقترح يتعلق بالعناصر التي تنطبق على جميع الأطراف. |
Me he referido solamente a una parte limitada de los esfuerzos que se dedican a la seguridad humana. | UN | لقد تطرقت في كلمتي إلى جزء محدود من الجهود التي تركز على موضوع الأمن البشري. |
No obstante, Suiza observa que en el proyecto de resolución sólo se hace referencia a una parte del riesgo de proliferación nuclear en esa región. | UN | وبالرغم من ذلك، تلاحظ سويسرا أن مشروع القرار لا يشير سوى إلى جزء واحد من خطر الانتشار النووي في تلك المنطقة. |
Cuando el personal humanitario sólo dispone de acceso a una parte de la población afectada, o únicamente puede mantener con ésta un contacto limitado e irregular, existe el riesgo de que la imparcialidad de su labor se ponga en entredicho. | UN | وإذا أتيحت لتلك الجهات إمكانية الوصول إلى جزء فقط من السكان المتضررين، أو إن لم تتمكن إلا من التفاعل بشكل محدود أو متقطع مع هؤلاء السكان، فإن ذلك يمكن أن يقوض مبدأ حياد المعونة. |
No puedes hacerte una imagen completa del arrecife, si sólo miras a una parte del mismo... pero las inmersiones profundas pueden ser muy peligrosas. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع أن تأخذ صورة صحيحة للشقّ المرجاني إذا نظرت فقط إلى جزء منه لكن الغطس العميق يمكن أن يكون خطر جدا |
La música puede llegar a una parte de ti que es difícil abrir. | Open Subtitles | أقصد, الموسيقى قد تصل إلى جزء منا من الصعب الكلام عنه بطلاقة |
Si. Es como que entre a una parte de tu vida a la que no pertenezco. | Open Subtitles | أجل, و كأنني دخلت إلى جزء بحياتكِ حيث لا أنتمي إليه |
Ese futuro no puede ser otro que la transformación de los Balcanes en una parte integral de la Europa unida del próximo siglo. | UN | وهذا المستقبل لا بديل له سوى تحويل البلقان إلى جزء لا يتجزأ من أوروبا القرن القادم الموحدة. |
Deben convertirse en una parte central de las actividades básicas del UNICEF. | UN | فهي لا بد وأن تتحول إلى جزء أساسي من عمل اليونيسيف. |
i) Suspensión del acceso a todas las instalaciones portuarias o a parte de ellas; | UN | ' 1` تعليق الدخول إلى جميع المرافق المرفئية أو إلى جزء منها؛ |
Esta posibilidad pasó a formar parte del debate sobre la presencia siria en el Líbano y lo agudizó aún más. | UN | وتحوّلت هذه الإمكانية إلى جزء من المناقشة السياسية المتصلة بالوجود السوري في لبنان وزادتها أوارا. |
En cuanto a la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, la decisión de los Estados Miembros de centrarse en las cuestiones complejas de operar en entornos de alto riesgo, la vulnerabilidad y la respuesta humanitaria amplificó la importancia de esas cuestiones en nuestro trabajo. | UN | وبالانتقال إلى جزء الشؤون الإنسانية، فإنّ قرار الدول الأعضاء بالتركيز على المسائل المعقَّدة للعمل في أجواء شديدة الخطورة، وفي ظلّ مواطن ضعف واستجابة إنسانية، جعل تلك المسائل في عملنا أكثر أهمية. |
El derecho a la nacionalidad se ha convertido en parte integrante de los derechos humanos y existe una sensibilidad cada vez mayor sobre la cuestión de la nacionalidad y la protección de las personas frente a la apatridia. | UN | وتحول الحق في الجنسية إلى جزء متمم لحقوق الإنسان ويوجد وعي متزايد بمسألة الجنسية وحماية الأشخاص من فقدانها. |
12) Trasladar esta sección a una sección independiente propuesta sobre la medición, notificación y verificación de los compromisos y medidas de mitigación (tanto de los países desarrollados como en desarrollo). | UN | 12) نقل هذا الجزء إلى جزء مقترح قائم بذاته عن القياس والإبلاغ والتحقق بشأن الالتزامات والإجراءات (لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية). |
Si estas cuestiones no están claras se corre el peligro de que las misiones pierdan el rumbo y pasen a ser parte del problema en lugar de la solución. | UN | وما لم تتضح هذه المسائل، ينشأ خطر خروج البعثات عن وجهتها وتحولها إلى جزء من المشكلة لا من الحل. |
La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. | UN | والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى. |
Nota 2: Los " CE " comparten una memoria si tienen acceso a un segmento común de una memoria de estado sólido. | UN | ملاحظة 2 تتشاطر " العناصر الحسابية " في الذاكرة إذا دخلت إلى جزء مشترك من ذاكرة ترانزستورية. |
Realizar un análisis de rentabilidad para el regreso gradual a determinadas partes del Edificio de la Secretaría | UN | إجراء تحليل لتكاليف وعوائد عملية العودة التدريجية إلى جزء من مبنى الأمانة العامة |
La Oficina recomienda además que los debates del Consejo Económico y Social relacionados con las comisiones regionales pasen de la serie de sesiones de carácter general a una serie de sesiones de carácter especial, y que se dedique un día a incluir los puntos de vista regionales en la amplia gama de asuntos que se consideran en un foro intergubernamental mundial. | UN | ويوصـي المكتب كذلك بنقـل المناقشات المتعلقة باللجان الإقليمية في المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الجزء العام إلى جزء خاص، مع تكريس يـوم لإدماج الأبعاد الإقليمية في القضايا واسعة النطاق التي يـُـنظر فيها في محفـل حكومي دولي عالمي. |
¿Puedes repetir la primera parte en la que atraviesas la nube, o es la nube la que te atraviesa a ti? | Open Subtitles | يمكن أن نعود إلى جزء الاول حول كيفية انت في سحابة أو هو سحابة فيك؟ |