ويكيبيديا

    "إلى جماهير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un público
        
    • a públicos
        
    • a audiencias
        
    • su mensaje al público
        
    • a los públicos
        
    • llegar al público
        
    Los medios de difusión son de muchos tipos y pueden llegar a un público amplio y variado. UN ولوسائط اﻹعلام أوجه عديدة، ويمكنها الوصول إلى جماهير عريضة ومتنوعة.
    Las Naciones Unidas deben transmitir la información a un público muy vasto de distintos países, con diversos niveles de desarrollo y variada capacidad de recepción y procesamiento de la información. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    Con ello, el Fondo podría llegar a un público más vasto y, en consecuencia, corregir los errores de la desinformación. UN واشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته.
    Las innovaciones han permitido al Mecanismo Mundial llegar a públicos que anteriormente no habían intervenido en el debate sobre la degradación de la tierra y la desertificación. UN وقد أقدَرت الإبداعات الآلية العالمية على الوصول إلى جماهير لم تكن تشارك في النقاش حول تردي الأراضي والتصحر.
    Uno de los medios más eficaces con que cuenta el Departamento para comunicar información sobre las actividades de las Naciones Unidas a audiencias de todo el mundo son las organizaciones no gubernamentales y otros grupos de la sociedad civil. UN ٠٣ - ومن أكثر الوسائل التي تعتمد عليها اﻹدارة فعالية في نقل المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة إلى جماهير العالم، نقلها من خلال المنظمات غير الحكومية والجماعات اﻷخرى في المجتمع المدني.
    El Departamento se esfuerza por hacer llegar su mensaje al público de todo el mundo, en particular a las personas que influyen en la opinión pública y a los jóvenes, utilizando los medios de comunicación, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones académicas, las organizaciones empresariales y profesionales y otros sectores de la sociedad civil, especialmente mediante relaciones de colaboración. UN وهي تسعى إلى الوصول إلى جماهير على صعيد العالم، لا سيما قادة الرأي العام ذوو النفوذ والشباب، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات التجارية والمهنية، وشرائح أخرى من المجتمع المدني، بما في ذلك من خلال تعزيز الشراكات.
    Con ello, el Fondo podría llegar a un público más vasto y, en consecuencia, corregir los errores de la desinformación. UN وأشار إلى أن ذلك يمكن الصندوق من الوصول إلى جماهير أوسع ومن تبديد أي معلومات خاطئة في الوقت ذاته.
    Y tenemos que mejorar la percepción que se tiene de nuestro trabajo mediante el fortalecimiento de nuestros esfuerzos para abordar cuestiones estratégicas, llegar a un público mayor y comunicar nuestras opiniones y puntos de vista. UN كما نحتاج إلى تعزيز وضوح عملنا بتكثيف جهودنا لمعالجة المسائل الاستراتيجية، والوصول إلى جماهير أوسع وتبادل الآراء معها.
    Para llegar a un público más amplio con un menor costo de producción esta serie de informes se publicará en el sitio web de la División UN للوصول إلى جماهير أعرض بتكلفة إنتاج أقل، ستُنشر سلسلة التقارير هذه على موقع شبكة الويب للشعبة
    Por lo tanto, los programas están diseñados para llegar a un público muy amplio a fin de hacerle llegar imágenes y mensajes positivos. UN وقد صُمّمت هذه البرامج، بصفتها تلك، كي تصل إلى جماهير عريضة بغية إطلاعها على رسائل وصور إيجابية.
    Exhortó asimismo a todos los interesados a que sirvieran de catalizador y multiplicador para llegar a un público más amplio. UN كما دعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل كقوى حفازة ومضاعفة للوصول إلى جماهير جديدة.
    En el año transcurrido, las organizaciones no gubernamentales israelíes y diversas oficinas gubernamentales han celebrado numerosas reuniones en las que se ha transmitido el mensaje de Beijing a un público más amplio. UN وأضافت أن بعض المنظمات غير الحكومية اﻹسرائيلية ومكاتب مختلفة تابعة للحكومة اﻹسرائيلية قد عقدت خلال العام الماضي اجتماعات عديدة ﻹيصال رسالة بيجين إلى جماهير أكثر تنوعا.
    La campaña se servirá de experiencias recabadas de las oficinas exteriores para poner de relieve los éxitos y la viabilidad de alcanzar los Objetivos, tratando de utilizar los medios de comunicación nuevos y en línea para llegar a un público más amplio. UN وستستخدم الحملة مواضيع صحفية تُجمع من المكاتب الميدانية لإبراز النجاح وإيصال رسالة مفادها أن تحقيق الأهداف أمر يمكن بلوغه، وستسعى إلى استخدام الإنترنت ووسائط الإعلام الجديدة للوصول إلى جماهير عريضة.
    El UNFPA utiliza cada vez más los seminarios web para intercambiar conocimientos e impartir capacitación; es este instrumento rentable y permite llegar a un público más amplio. UN ويستخدم الصندوق باطراد الحلقات الدراسية الشبكية لتقاسم المعارف والتدريب، باعتبارها أداة مفيدة محققة لفعالية التكلفة تتيح الوصول إلى جماهير أكبر حجماً.
    Su delegación acoge con beneplácito la disponibilidad de noticias en español, pero exhorta a que los boletines de prensa diarios se publiquen también en los seis idiomas oficiales a fin de que puedan llegar a un público más amplio. UN ويرحب وفد بلدها بالمعلومات الإخبارية باللغة الإسبانية، بيد أنه يطالب أيضا بإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية الست ليتسنى وصولها إلى جماهير أوسع نطاقا.
    Las personalidades internacionales serán designadas por el Administrador, y los portavoces regionales y nacionales serán seleccionados de una lista de candidatos propuesta por las oficinas de enlace y las oficinas de los países, para que el PNUD pueda llegar a públicos múltiples. UN وسيعين مدير البرنامج شخصيات دولية في حين سيختار متكلمون إقليميون ووطنيون من مجموعة من المرشحين تقدمهم البلدان ومكاتب الاتصال لتمكين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الوصول إلى جماهير متعددة.
    En general, se insistiría en la producción y transmisión puntuales de noticiarios y programas de sucesos de actualidad sobre una base diaria y semanal a públicos más amplios, utilizando modalidades más eficaces de transmisión, incluida la distribución por satélites y la Internet. UN وقد ينصب التشديد عموما على إنتاج وتقديم مجموعات إخبارية في الوقت المناسب وبرامج قضايا الساعة على أساس يومي وأسبوعي إلى جماهير أوسع، باستخدام أساليب بث أكثر فعالية، بما في ذلك نظام التوزيع بواسطة السواتل واﻹنترنت.
    Otra delegación se mostró satisfecha con los esfuerzos de promoción del Fondo en el último año y señaló que no era una tarea fácil llegar a públicos diversos con mensajes sobre temas delicados. UN وأبدى وفد آخر ارتياحه لجهود الصندوق المتعلقة بالدعوة طوال السنة الماضية، ولاحظ أن إيصال رسالات هامة إلى جماهير متباينة ليس باﻷمر الهين.
    Además, para llegar a audiencias más generales se están preparando versiones popularizadas de los Principios en forma de dibujos animados en bahasa (Indonesia), patrocinadas por organismos internacionales y ONG que operan en ese país. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً، يجري وضع صيغ أكثر تبسيطاً، مثل عرض المبادئ في شكل قصص مصورة بلغة البهاسا الإندونيسية برعاية الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في إندونيسيا.
    Alienta al Estado Parte a que aumente su cooperación con la sociedad civil, los partidos políticos, el sector privado y los medios de comunicación a fin de difundir información dirigida a audiencias concretas, como los encargados de la adopción de decisiones, los profesionales de la educación, los jóvenes y los grupos marginados, sobre los principios de la no discriminación y la igualdad entre los géneros tal como figuran en la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام بغرض نشر معلومات موجهة إلى جماهير محددة، من قبيل صناع القرار وأخصائي التعليم والشباب والمجموعات المهمشة، عن مبادئ عدم التمييز والمساواة بين الجنسين كما ترد في الاتفاقية.
    El Departamento se esfuerza por hacer llegar su mensaje al público de todo el mundo, en particular a las personas que influyen en la opinión pública y a los jóvenes, utilizando los medios de comunicación, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones académicas, las organizaciones empresariales y profesionales y otros sectores de la sociedad civil, especialmente mediante relaciones de colaboración. UN وهي تسعى إلى الوصول إلى جماهير على صعيد العالم، لا سيما قادة الرأي العام ذوو النفوذ والشباب، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات التجارية والمهنية، وشرائح أخرى من المجتمع المدني، بما في ذلك من خلال تعزيز الشراكات.
    Esas consideraciones revelan dos aspectos de interés importantes, extensibles por analogía a los públicos no integrados por aspirantes a agentes de policía. UN وتكشف هذه البيانات عن مجالين هامين من مجالات التركيز ، ينسحبان عن طريق التشابه إلى جماهير غير متدربي الشرطة.
    Mediante la reproducción de artículos de Africa Renewal, el Departamento puede llegar al público más amplio de los principales medios de comunicación impresos y electrónicos de África. UN وتتيح إعادة نشر مقالات أفريقيا الجديدة للإدارة إمكانية الوصول إلى جماهير وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد