:: Despliegue de 34 observadores electorales en todo el país para supervisar el proceso electoral | UN | :: إيفاد 34 من مراقبي الانتخابات إلى جميع أنحاء البلد لرصد العملية الانتخابية |
La Misión también supervisaría y verificaría la extensión de la administración estatal en todo el país y el proceso de reconciliación nacional. | UN | وستقوم البعثة أيضا برصد امتداد اﻹدارة إلى جميع أنحاء البلد ورصد عملية المصالحة الوطنية وبالتحقق من هاتين العمليتين أيضا. |
Análogamente se propone que las Naciones Unidas participen en el proceso de extender la administración estatal a todo el territorio de Angola y en la verificación correspondiente. | UN | ومن المقترح كذلك أن تشترك اﻷمم المتحدة في عملية مد نطاق ادارة الدولة إلى جميع أنحاء أراضي أنغولا والتحقق منها. |
El UNICEF puede acceder ampliamente a todas las zonas de Somalia. | UN | وتتمتع اليونيسيف بإمكانيات وصول كبيرة إلى جميع أنحاء الصومال. |
Se necesitan medios de transporte rápidos, incluso helicópteros, para llegar a todas las partes del país. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد. |
La actual crisis en Siria ha alcanzado dimensiones catastróficas, que repercuten en toda la región. | UN | وأضاف أن الأزمة الجارية في سوريا بلغت أبعادا مأساوية وامتد أثرها إلى جميع أنحاء المنطقة. |
ha viajado por todo el mundo en varias funciones oficiales del Gobierno de Uganda y de las Naciones Unidas | UN | سافر إلى جميع أنحاء العالم في شتى المهمات الرسمية التي كلفته بها حكومة أوغندا والأمم المتحدة. |
El caos imperante en un Sudán inestable se extenderá a toda la región. | UN | فضلا عن أن اندلاع الفوضى في سودان مزعزع الاستقرار يمكن أن تتسع آثاره لتمتد إلى جميع أنحاء المنطقة. |
Se completó con una Campaña radial y de proyección de filmes alusivos, y programa televisivo transmitido por Canal 7 que se difunde en todo el país. | UN | وأضيفت إلى ذلك حملة إذاعية وعرض أفلام ذات صلة وبرنامج تلفزيوني أذاعته القناة 7 التي يبث إرسالها إلى جميع أنحاء البلد. |
RTK estaba bajo la administración de la Iglesia Católica y tenía una gran audiencia en todo el país, incluso en el enclave de Oecusse. | UN | وكان يدير راديو تيمور كمانك الكنيسة الكاثوليكية وكان الإرسال يصل إلى جميع أنحاء البلد بما في ذلك منطقة أوكوسي. |
El Tribunal Administrativo Supremo, con sede en Lisboa, tiene competencia en todo el territorio nacional. | UN | ويقع مقر المحكمة العليا الإدارية في لشبونة، ويمتد اختصاصها إلى جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
El personal de la Misión disfrutará de amplia libertad de movimiento y tendrá acceso a todo el territorio de Kosovo en todo momento. | UN | وسيكون ﻷفراد البعثة كامل الحرية في التنقل والوصول إلى جميع أنحاء كوسوفو في جميع اﻷوقات. |
El personal de la Misión disfrutará de amplia libertad de movimiento y tendrá acceso a todo el territorio de Kosovo en todo momento. | UN | وسيكون ﻷفراد البعثة كامل الحرية في التنقل والوصول إلى جميع أنحاء كوسوفو في جميع اﻷوقات. |
Concretamente, se insta a la comunidad internacional a que mantenga su apoyo al diálogo con el fin de lograr el acceso libre de estos organismos a todas las zonas del país y a que, una vez concedido ese acceso, siga apoyando la asistencia humanitaria. | UN | وعلى وجه التحديد، يُستحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للحوار بغية تحقيق إمكانية وصول المساعدات اﻹنسانية دون إعاقة إلى جميع أنحاء البلد، كما يطلب إليه، بعد تحقق ذلك، مواصلة دعمه للمساعدة اﻹنسانية. |
21. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias a que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, total y sin trabas a todas las zonas de la República Árabe Siria; | UN | 21- يؤكد من جديد مناشدته السلطات السورية أن تتعاون على النحو الكامل مع لجنة التحقيق، بما في ذلك تمكينها فوراً من الدخول بشكل كامل وبدون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
Funda su actuación en el principio de equidad e igualdad en la prestación de servicios sociales a todas las partes del país. | UN | وتعمل الحكومة بمبدأ الإنصاف والمساواة في توصيلها للخدمات الاجتماعية إلى جميع أنحاء البلد. |
La progresiva incorporación de Estados y la reciente adhesión de Cuba en 2002, han permitido una aplicación del Tratado en toda América Latina y el Caribe. | UN | وأتاح انضمام الدول التدريجي للمعاهدة، بما في ذلك انضمام كوبا عام 2002، توسيع نطاق المعاهدة إلى جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Estos ataques, que se originaron en las proximidades de Abjasia, se extendieron rápidamente por todo el territorio del país. | UN | فهذه الهجمات، التي كانت تنطلق من المناطق المجاورة لأبخازيا، سرعان ما امتدت إلى جميع أنحاء البلاد. |
La central Eléctrica de DJIBLOHO en la Región Continental entró en funcionamiento y produce actualmente 160 Megavatios, distribuidos a través de la línea subterránea de distribución de energía desde la central a toda la parte Continental. | UN | وقد بدأ تشغيل محطة الكهرباء الرئيسية دجيبلوهو في المنطقة القارية، وتُنتج حالياً 160 ميغاواط توزَّع عن طريق خط توزيع للطاقة تحت الأرض من المحطة الرئيسية إلى جميع أنحاء المنطقة القارية. |
El personal que trabajará en este proyecto desde la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Yakarta tendrá acceso a todas las regiones a fin de determinar las principales necesidades que existen en el país. | UN | وستوفر للموظفين المكلفين بالعمل في هذا المشروع، الذي سيكون مقره في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا، إمكانية الوصول المناسبة إلى جميع أنحاء إندونيسيا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
La UNFICYP siguió protestando enérgicamente ante las autoridades de ambas partes, destacando el peligro de tales acciones y reiterando su derecho a tener total acceso a todos los lugares de la zona de amortiguación y libertad de circulación dentro de ella. | UN | وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية إلى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة إلى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها. |
Escribe un buen guión, y se correrán por toda tu cara, nena. | Open Subtitles | أكتب سيناريو جيد وسيأتون إلى جميع أنحاء وجهك يا حبيبي |
También es preciso desarrollar métodos de comunicación para llegar a todos los rincones de los países en desarrollo de la manera más eficaz posible y difundir y compartir información útil aprovechando los distintos medios de comunicación. | UN | فالنهج اﻹنمائية للاتصالات ضرورية للوصول إلى جميع أنحاء البلدان النامية بأكثر الطرق فعالية، ومن اﻷساسي تقاسم المعلومات المفيدة ونشرها بواسطة نهج متنوعة في وسائط اﻹعلام. |
En consecuencia, el orador acoge favorablemente los esfuerzos del Departamento por distribuir a las emisoras de todo el mundo programas y videos, material de noticias y documentales por satélite y a través de la Internet. | UN | ولذلك فإنه يرحب بجهود الإدارة لنشر البرامج والفيديو ومواد النشرات عن طريق بثها مباشرة إلى جميع أنحاء العالم عبر الأقمار الصناعية والإنترنت. |
Se necesita con urgencia una cesación del fuego, el acceso de las organizaciones humanitarias a todas partes dentro de Kosovo y una participación más firme de la comunidad internacional, a fin de facilitar el logro de una solución política negociada. | UN | ولا بد من وقف إطلاق النار، وحرية وصول جميع المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى جميع أنحاء كوسوفو، وإلى مزيد من مشاركة المجتمع الدولي في اﻷمر، في سبيل تسهيل إيجاد حل سياسي يكون وليد التفاوض. |
v) Servicios de correo: suministro de medios eficaces, seguros y económicos de enviar correspondencia y material oficial mediante el servicio de valija diplomática y postal a cualquier parte del mundo, y servicio de mensajeros dentro del complejo de la Sede; | UN | ' 5` خدمات العمليات البريدية: توفير سبل لنقل المراسلات والمواد الرسمية إلى جميع أنحاء العالم عن طريق الحقيبة والخدمة البريدية وخدمة السعاة في مجمع المقر؛ |