Nos comprometemos a abordar esa situación, incluso a garantizar el pleno acceso a todos los servicios del VIH/SIDA y la protección de los derechos de las personas en esos grupos. | UN | ونعرب عن التزامنا بالتصدي لتلك الحالة، بما في ذلك عن طريق كفالة سبل الوصول الكامل إلى جميع الخدمات المتعلقة بهذا الوباء، وحماية حقوق أفراد تلك الفئات. |
Las personas indígenas también tienen derecho de acceso, sin discriminación alguna, a todos los servicios sociales y de salud. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية أيضا الحق في الوصول، بلا أي تمييز، إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية. |
Así por ejemplo, los miembros de la comunidad romaní tienen acceso, en condiciones de igualdad, a todos los servicios y establecimientos públicos, pero deben aprovechar la posibilidad de utilizar estos servicios. | UN | وبناء على ذلك، يحظى أعضاء جماعة الروما على قدم المساواة بفرص الوصول إلى جميع الخدمات والمرافق العامة، ولكن يجب عليهم المطالبة بإمكانية الاستفادة من هذه الخدمات. |
En las normas se estipula que los Estados contratantes han de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las personas con discapacidad tengan un acceso adecuado a todos los servicios aéreos. | UN | وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة. |
Otras aldeas están aún más aisladas, pues están situadas a unos 120 km de Priboj y los habitantes se ven privados de todos los servicios, incluso de asistencia médica y educación. | UN | وهناك قرى أخرى أكثر انعزالا من ذلك، حيث أنها تقع على بعد حوالي ٠٢١ كيلومترا من بريبوي وتنقطع السبل أمام السكان للوصول إلى جميع الخدمات بما فيها الرعاية الطبية والتعليم. |
Israel también ha de garantizarle a la población palestina de los territorios ocupados el acceso a todos los servicios sociales fundamentales, ante todo a los abastecimientos y a la asistencia médica. | UN | ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية. |
Los miembros de la sección de apoyo remiten a las víctimas a todos los servicios disponibles, incluido el tratamiento médico, la Dependencia de Violencia en el Hogar y los hogares para mujeres maltratadas. | UN | ويقوم أعضاء قسم المساعدة بإحالة الضحايا إلى جميع الخدمات المتاحة، بما فيها العلاج الطبي ووحدة مكافحة العنف العائلي والمأوى للنساء اللائي يتعرض للضرب. |
Las mujeres tienen acceso a todos los servicios sociales, la atención médica y de la salud, la educación, los programas de alfabetización, la tenencia de bienes, etc. | UN | ويمكنها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، والرعاية الصحية، والرعاية الطبية، والتعليم، وبرامج محو الأمية، والملكية، إلخ. |
6. Aseguren el acceso universal de las mujeres y las niñas a todos los servicios de salud. | UN | 6 - ضمان تعميم الوصول إلى جميع الخدمات الصحية لفائدة النساء والفتيات. |
Hasta el momento de la elección, estos niños gozan de los mismos derechos que los demás niños de Bhután con respecto a la residencia y libre acceso a todos los servicios sociales. | UN | وإلى أن يختار الولد جنسيته يتمتع بحقوق مساوية لحقوق الولد البوتاني من حيث الإقامة وحرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية. |
Aumentar el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y las redes de comunicaciones para promover el acceso a todos los servicios, incluidos los de valor añadido; | UN | زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وشبكات الاتصالات لدعم الوصول إلى جميع الخدمات بما في ذلك الخدمات ذات القيمة المضافة. |
El Comité de los Derechos del Niño, en su observación general núm. 9, pide a los Estados que presten especial atención a las niñas con discapacidad para garantizar que estén bien protegidas, tengan acceso a todos los servicios y estén plenamente incluidas en la sociedad. | UN | وتطلب لجنة حقوق الطفل، في تعليقها العام رقم 9، من الدول أن تولي اهتماما خاصا لهم لضمان حمايتهم، والوصول إلى جميع الخدمات والاندماج الكامل في المجتمع. |
Al situar la justicia del niño en ese contexto se hacía posible la adopción de respuestas de prevención y de carácter global, como las destinadas a mejorar el acceso a todos los servicios. | UN | وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات. |
c) Mejor acceso a todos los servicios de la web para las personas con discapacidad; | UN | (ج) تحسين فرص وصول ذوي الإعاقة إلى جميع الخدمات الشبكية؛ |
311. La plena participación de las mujeres en el proceso de fundación de la nación requiere su pleno acceso a todos los servicios sociales, por ejemplo, la salud y la educación. | UN | 311- ولتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عملية بناء الدولة لا بد أن يتيسر لها الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية كالصحة والتعليم. |
La " logística comercial " hace referencia aquí a todos los servicios y actividades necesarios para transferir productos por medio de las cadenas de suministro mundiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
La logística comercial hace referencia aquí a todos los servicios y actividades necesarios para transportar productos por medio de las cadenas de suministro mundiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
La " logística comercial " hace referencia aquí a todos los servicios y actividades necesarios para transferir productos por medio de las cadenas de suministro mundiales. | UN | وتشير عبارة " لوجستيات التجارة " هنا إلى جميع الخدمات والإجراءات اللازمة لنقل السلع على امتداد سلاسل الإمدادات العالمية. |
138.196 Seguir procurando garantizar los derechos de los trabajadores migrantes, incluido el acceso a todos los servicios sociales y de salud (República de Moldova); | UN | 138-196- مواصلة الجهود لضمان حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك ما يخص الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية (جمهورية مولدوفا)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para garantizar a las personas con discapacidad un acceso sin trabas a todos los servicios sociales, incluidos la educación y el empleo, entre otras cosas realizando adaptaciones razonables en los centros educativos y en los lugares de trabajo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة دون عوائق، إلى جميع الخدمات الاجتماعية بما في ذلك المدارس والعمل بطرق منها توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة في المدرسة ومكان العمل. |
Otras aldeas están aún más aisladas, pues están situadas a unos 120 km de Priboj y los habitantes se ven privados de todos los servicios, incluso de asistencia médica y educación. | UN | وهناك قرى أخرى أكثر انعزالا من ذلك، حيث أنها تقع على بعد حوالي ٠٢١ كيلومترا من بريبوي وتنقطع السبل أمام السكان للوصول إلى جميع الخدمات بما فيها الرعاية الطبية والتعليم. |