Una desventaja de esta información es que está orientada principalmente a las clientas de la clínica de maternidad y, por tanto, no llega a todas las mujeres. | UN | ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء. |
Para concluir, deseo a todas las mujeres mucha suerte en su festival, excelente salud y éxito en la vida. El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de China su declaración. | UN | وفي الختام، نود تقديم أطيب تمنياتنا إلى جميع النساء بمناسبة اليوم الدولي للمرأة ونتمنى لهن دوام الصحة والسعادة. |
a todas las mujeres maltesas se les ofrecen cuidados gratuitos antenatales, durante el parto y después del parto. | UN | تقدم الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها إلى جميع النساء المالطيات مجانا. |
La participación de organizaciones femeninas de base y de organizaciones no gubernamentales en el mecanismo nacional contribuye a una transmisión adecuada de la información a todas las mujeres. | UN | وتسهم مشاركة المنظمات الشعبية النسائية والمنظمات غير الحكومية في الجهاز الوطني في نقل المعلومات بشكل ناجح إلى جميع النساء. |
Comprometámonos, como hemos estado haciendo desde el principio, a transmitir el espíritu y las esperanzas de Beijing a todas las mujeres, hombres y jóvenes en nuestros caseríos, aldeas, pueblos y ciudades en todos los países del mundo. | UN | ولنأخذ على عاتقنا جميعا، كما كنا نعمل دائما، نقل روح وآمال بيجين إلى جميع النساء والرجال والشباب في الضيعات، والقرى، وفي البلدات والمدن، في كل دولة على ظهر المعمورة. |
Estoy seguro de que la Conferencia se suma a mí para expresar nuestros mejores deseos a todas las mujeres presentes hoy en esta sala y decirles cuánto apreciamos su constante dedicación a la paz y al desarme y su ininterrumpido interés por nuestros trabajos. | UN | وأنا واثق من أن المؤتمر يشاركني في تقديم أطيب تمنياتنا إلى جميع النساء الحاضرات في القاعة اليوم، واﻹعراب عن عظيم تقديرنا لالتزامهن الدائم نحو السلم ونزع السلاح، واهتمامهن المستمر بأعمالنا. |
Comprometámonos, como hemos estado haciendo desde el principio, a transmitir el espíritu y las esperanzas de Beijing a todas las mujeres, hombres y jóvenes en nuestros caseríos, aldeas, pueblos y ciudades en todos los países del mundo. | UN | ولنأخذ على عاتقنا جميعا، كما كنا نعمل دائما، نقل روح وآمال بيجين إلى جميع النساء والرجال والشباب في الضيعات، والقرى، وفي البلدات والمدن، في كل دولة على ظهر المعمورة. |
El material promocional tenía en cuenta a todas las mujeres, pero se asignó atención especial a las enfermedades de transmisión sexual entre las de 15-25 años de edad. | UN | وفيما كانت هذه المواد الترويجية موجهة إلى جميع النساء إلا أنه أولي اهتمام خاص للوصول إلى النساء في مجموعة العمر 15 إلى 25 سنة فيما يتعلق بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
El folleto contiene detalles sobre las leyes fundamentales e información sobre los centros de apoyo a las víctimas y se envía gratuitamente a todas las mujeres interesadas. | UN | وتتضمن النشرة تفاصيل عن التشريعات والمعلومات الرئيسية المتعلقة بمرافق دعم الضحايا، ويتم إرسال هذه النشرة مجانا إلى جميع النساء المهتمات بالموضوع. |
También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. | UN | وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية. |
También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. | UN | وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية. |
La participación es voluntaria; se enviaron invitaciones a todas las mujeres económicamente activas del país, entre ellas todas las mujeres que son miembros de comisiones nacionales y municipales, y los cursos se anunciaron también en los dos diarios nacionales, que se distribuyeron a todos los hogares. | UN | والمشاركة في هذه الدورات طوعية؛ ويتم إرسال دعوات إلى جميع النساء الناشطات اقتصاديا في البلد، بمن فيهن جميع النساء الأعضاء في اللجان الوطنية والبلدية، ويتم الإعلان عن الدورات الدراسية في الصحيفتين الوطنيتين، اللتين يتم توزيعهما على جميع الأسر المعيشية. |
Si bien muchas organizaciones no gubernamentales aportan una contribución valiosa a la promoción de los derechos de la mujer, otras no están comprometidas con la prestación de asistencia a todas las mujeres. | UN | ومع أن كثيرا من المنظمات غير الحكومية يقدم إسهاما له قيمته من أجل النهوض بحقوق المرأة، لا يلتزم بعضها بتقديم المساعدة إلى جميع النساء. |
El ACNUR también emprendió un amplio relevamiento para evaluar las necesidades y deficiencias en el suministro de material sanitario a todas las mujeres a las que atiende. | UN | كما بادرت المفوضية إلى إجراء مسح شامل لتقييم الاحتياجات والثغرات فيما يتعلق بتقديم المستلزمات الصحية إلى جميع النساء اللائي تُعنى بهم المفوضية. |
Uno de los factores que puede contribuir negativamente a este aspecto es el elevado número de hogares de los que se ocupan las funcionarias de enlace, que dificulta llegar a todas las mujeres que dan a luz en el poblado. | UN | وربما يكون العامل المساهم متمثلا في مدى تغطية الممثلة للأسر المعيشية ومن ثم عدم الوصول إلى جميع النساء اللائي يضعن في القرية. |
Sigue existiendo una necesidad urgente de que los países y los donantes ayuden a proporcionar los recursos necesarios para llegar a todas las mujeres y niñas que sufren esta enfermedad. | UN | وتوجد حاجة ملحة ومستمرة إلى التزام الجهات الوطنية المانحة بتقديم دعم لتوفير الموارد اللازمة للوصول إلى جميع النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه الحالة. |
Sigue existiendo una necesidad urgente de contar con un apoyo firme y plurianual, tanto a nivel nacional como internacional, con el que se proporcionen los recursos necesarios para llegar a todas las mujeres y niñas que padezcan esta afección y garantizar una programación suficiente, sostenible y constante. | UN | وهناك حاجة مُلحة ومستمرة إلى الالتزام بتقديم دعم وطني ودولي متعدد السنوات لتوفير الموارد اللازمة للوصول إلى جميع النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه الحالة وكفالة وضع برامج كافية مستدامة ومستمرة. |
Incluye también las necesidades de salud reproductiva de los hombres y los adolescentes y comprende la extensión de los servicios a todas las mujeres en edad reproductiva, así como a aquellas que han pasado la edad reproductiva y que puedan requerir atención en relación con los efectos secundarios de enfermedades relacionadas con los años fértiles. | UN | كما يتضمن احتياجات الصحة التناسلية للرجال والمراهقين ويشتمل على تقديم الخدمات إلى جميع النساء في سن الانجاب، وكذلك إلى من تجاوزن سن الانجاب وقد يحتجن إلى الرعاية بسبب اﻵثار اللاحقة لﻷمراض المرتبطة بسنوات حملهن. |
Esto es aplicable a la brecha que existe en el mercado de trabajo entre la remuneración bruta, sin deducciones, en el total de mujeres y hombres. | UN | ويصح هذا على الأجر الإجمالي قبل الإقتطاعات بالنسبة إلى جميع النساء والرجال في سوق العمل. |
Mientras los hombres y los niños consideren a las mujeres y las niñas como mercancías que se compran y se venden, permanecerá arraigada la idea de que todas las mujeres tienen un precio y todas las mujeres serán consideradas y tratadas en condiciones inherentemente desiguales. | UN | وما دام الرجال والفتيان ينظرون للنساء والفتيات كسلع تباع وتشترى، فستتأصل فيهم الفكرة القائلة بأن كل امرأة لها ثمن، وسينظر إلى جميع النساء ويعاملن بوصفهن غير متكافئات أصلا. |
Además, instamos a los hombres a que vean en todas las mujeres a sus propias madres y hermanas. | UN | وإضافة إلى هذا فإننا نشجّع الرجال على أن ينظروا إلى جميع النساء على أنهن أمهاتهم وأخواتهم. |
Además, en los convenios colectivos se dispone que todas las mujeres tienen derecho a que se les hagan frotis cervicouterinos de manera gratuita. | UN | كذلك يتم تقديم وجبات دسمة بالمجان إلى جميع النساء العضوات بوصف ذلك جزءاً من الاتفاقات الجماعية عن طريق التفاوض. |
110. Asimismo, el Gobierno se da cuenta de que si bien subsisten problemas importantes para lograr la igualdad para todas las mujeres en el país, las Bahamas han avanzado considerablemente en el mejoramiento del orden social como para reconocer la importancia de las mujeres en todos los aspectos del desarrollo nacional. | UN | 110 - وترى حكومة جزر البهاما أنه بالرغم من المسائل الكبيرة التي لا تزال موجودة في تحقيق المساواة بالنسبة إلى جميع النساء في البلد، فإن البلد قد أحرز تقدما هاما في تحسين نظامه الاجتماعي بحيث يعترف بأهمية المرأة في كل جوانب التنمية الوطنية. |