También manifiesta su gratitud a todos los sectores de la sociedad colombiana por su acogida y cooperación. | UN | وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه. |
A tal efecto, el Tribunal ha establecido un programa de divulgación dirigido, en primer lugar y principalmente, a todos los sectores de la sociedad rwandesa y, en segundo lugar, al resto del mundo. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أنشأت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صُمم بحيث يصل، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات المجتمع في رواندا، ومن ثم إلى بقية العالم. |
Así pues, es necesario desarrollar mecanismos de participación que incluyan asimismo a la mujer e integren a todos los sectores de la sociedad. | UN | وقالت إن من الضروري، بناء على ذلك، وضع آليات لمشاركة المرأة والوصول إلى جميع قطاعات المجتمع. |
Dado que el uso indebido de drogas afecta a todos los sectores de la sociedad y a todos los países a todos los niveles de desarrollo, las políticas y programas de reducción de la demanda de drogas deben estar encausadas hacia todos los sectores de la sociedad. | UN | ٢ - يلحق تعاطي المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كافة مستويات التنمية. وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع. |
Nuestra organización va mejorando continuamente los programas técnicos que ofrece al público en general e intenta llegar a todos los segmentos de la sociedad con sus programas orientados al dominio de la tecnología de la información, con el fin de que los ciudadanos puedan trabajar a escala local o internacional una vez que hayan obtenido la certificación International Computer Driving Licence. | UN | ونحن نواصل تحسين برامجنا التقنية المقدمة إلى الجمهور، ونحاول الوصول إلى جميع قطاعات المجتمع بما لدينا من برامج لتعليم تكنولوجيا المعلومات، لتمكين الناس من العمل على الصعيد المحلي أو الصعيد الدولي، بما يحصلون عليه من شهادات دولية بالإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب. |
En la reunión los participantes y funcionarios superiores de la Sede tuvieron la oportunidad de examinar políticas y estrategias sustantivas propicias para la difusión de información a todos los sectores de la sociedad y de consultar a los integrantes del Comité de Información. | UN | ووفر الاجتماع الفرصة للمشتركين وكبار المسؤولين في المقر لمناقشة السياسات والاستراتيجيات الموضوعية من أجل اﻹيصال الفعال للمعلومات إلى جميع قطاعات المجتمع وأيضا التشاور مع أعضاء لجنة اﻹعلام. |
La investigación y la recopilación de datos sobre la violencia contra la mujer y su difusión a todos los sectores de la sociedad puede potenciar al Estado en su labor de negociación cultural. | UN | ومن شأن البحوث والبيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ونشرها بطرق تصل إلى جميع قطاعات المجتمع دعم الدولة في جهودها في مجال المفاوضة الثقافية. |
En ese contexto, la ONUDD está intensificando sus esfuerzos para tratar de llegar a todos los sectores de la sociedad civil que deben participar en el desarrollo alternativo. | UN | وفي هذا الإطار، يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمضاعفة جهوده للوصول إلى جميع قطاعات المجتمع المدني التي ينبغي أن تشارك في التنمية البديلة. |
2. Dado que el uso indebido de drogas afecta a todos los sectores de la sociedad y a los países a todos los niveles de desarrollo, las políticas y programas de reducción de la demanda de drogas deben dirigirse a todos los sectores de la sociedad. | UN | ٢ - تلحق إساءة استعمال المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كل مستويات التنمية. وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن تتجه إلى جميع قطاعات المجتمع. |
Dado que el uso indebido de drogas afecta a todos los sectores de la sociedad y a todos los países a todos los niveles de desarrollo, las políticas y programas de reducción de la demanda de drogas deben estar encausadas hacia todos los sectores de la sociedad. | UN | ٢ - يلحق تعاطي المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كافة مستويات التنمية. وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع. |
Dado que el uso indebido de drogas afecta a todos los sectores de la sociedad y a todos los países a todos los niveles de desarrollo, las políticas y programas de reducción de la demanda de drogas deben estar encausadas hacia todos los sectores de la sociedad. | UN | ٢ - يلحق تعاطي المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع وبجميع البلدان على كافة مستويات التنمية. وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع. |
b) Tiene la intención de escuchar a todos los sectores de la sociedad camboyana y de entablar con ellos un diálogo franco y fructífero; | UN | (ب) العزم على الإصغاء إلى جميع قطاعات المجتمع الكمبودي وإجراء حوار صريح ومثمر معها؛ |
541. Honduras reiteró su llamamiento a todos los sectores de la sociedad civil para que entablen un diálogo nacional con miras a establecer un programa para abordar las prioridades nacionales. | UN | 541- وكررت هندوراس نداءها إلى جميع قطاعات المجتمع المدني للانخراط في حوار وطني بغرض وضع جدول أعمال متفق عليه لتناول الأولويات الوطنية. |
En Singapur también existe Sport Singapore, una junta oficial que se rige por la Ley del Consejo de Deportes de Singapur y depende del Ministerio de Cultura, Comunidad y Juventud cuya función es fomentar el deporte como medio de incluir a todos los sectores de la sociedad y de llegar a ellos. | UN | وتوجد أيضا في سنغافورة هيئة الرياضة التي ينظمها قانون مجلس الرياضة في سنغافورة، في إطار وزارة الثقافة والمجتمعات المحلية والشباب، وتهدف إلى تشجيع الرياضة كوسيلة للوصول إلى جميع قطاعات المجتمع وإشراك جميع فئاته. |
18. Acoge complacida las visitas efectuadas recientemente a Myanmar por el Enviado Especial del Secretario General con el fin de entablar conversaciones con el Gobierno y con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, y alienta al Gobierno de Myanmar a entablar un diálogo más amplio y constante con el Secretario General y facilitar el acceso de su representante a todos los sectores de la sociedad de Myanmar; | UN | ١٨ - ترحب بالزيارات اﻷخيرة التي قام بها إلى ميانمار المبعوث الخاص لﻷمين العام ﻹجراء مناقشات مع الحكومة ومع أونغ سان سوكي والقادة السياسيين اﻵخرين، وتشجع حكومة ميانمار كذلك على الدخول في حوار أوسع وأكثر انتظاما مع اﻷمين العام وتيسير وصول ممثليه إلى جميع قطاعات المجتمع في ميانمار؛ |
18. Acoge complacida las visitas efectuadas recientemente a Myanmar por el Enviado Especial del Secretario General con el fin de entablar conversaciones con el Gobierno y con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, y alienta al Gobierno de Myanmar a entablar un diálogo más amplio y constante con el Secretario General y facilitar el acceso de su representante a todos los sectores de la sociedad de Myanmar; | UN | ١٨ - ترحب بالزيارات اﻷخيرة التي قام بها إلى ميانمار المبعوث الخاص لﻷمين العام ﻹجراء مناقشات مع الحكومة ومع أونغ سان سوكي والقادة السياسيين اﻵخرين، وتشجع حكومة ميانمار كذلك على الدخول في حوار أوسع وأكثر انتظاما مع اﻷمين العام وتيسير وصول ممثليه إلى جميع قطاعات المجتمع في ميانمار؛ |
23. Hace un llamamiento a la Autoridad de Transición y a todos los grupos afganos para que cooperen plenamente con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán y con otros relatores especiales que pidan ser invitados para ir al Afganistán y para que faciliten su acceso a todos los sectores de la sociedad y a todas las partes del país; | UN | 23 - تهيب بالسلطة الانتقالية والمجموعات الأفغانية كافة أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان ومع جميع المقررين الخاصين الآخرين الذين يطلبون دعوتهم لزيارة أفغانستان، وأن تسهل وصولهم إلى جميع قطاعات المجتمع وجميع أجزاء البلد؛ |
A ese fin, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha establecido un Programa de Divulgación encaminado a comunicarse, primero, con todos los sectores de la sociedad rwandesa y, segundo, con el resto del mundo. | UN | ولتحقيق هــذه الغايـــة، وضعــت المحكمـــة الجنائيـــة الدولية لرواندا برنامج توعية صمــم خصيصــا للوصـــول، أولا وقبل كل شـــيء، إلى جميع قطاعات المجتمع الرواندي وثانيا إلى بقية العالم. |