El objetivo sigue siendo un Estado palestino viable, coexistiendo al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ويظل الهدف إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل ضمن حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Uno de esos motivos es la necesidad de establecer un Estado de Palestina soberano, democrático y viable, que viva al lado de Israel en paz y seguridad, y otro motivo es que este imperativo se haya reconocido y aceptado casi universalmente. | UN | أحدها هو أنه لا بد لنا من إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن هذه الحتمية قد أصبحت في الواقع معترفا بها ومقبولة عالميا. |
Es importante avanzar hacia la rápida creación de un Estado de Palestina independiente, soberano y viable, que viva al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas por la comunidad internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان التحرك قدما نحو التأسيس المبكر لدولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Como es sabido, indica la ruta que debe llevar a la creación, antes de tres años, de un Estado palestino independiente y soberano, que coexistirá lado a lado con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وحسبما هو معروف، ترسم هذه الخريطة الطريق نحو القيام في غضون ثلاث سنوات بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظروف يسودها السلام والأمن. |
En última instancia, el pueblo palestino necesita un Estado permanente independiente que viva en paz junto a un Israel seguro. | UN | ففي نهاية المطاف، لا بد للشعب الفلسطيني من دولة دائمة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Espera que esas conversaciones coadyuven a la creación de un Estado palestino independiente y soberano, que viva al lado de Israel en condiciones de paz. | UN | ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Israel sigue dispuesto a negociar con los líderes palestinos que respeten las obligaciones fundamentales y los compromisos que les incumben y que son tan vitales para un proceso de paz viable, mediante el cual pueda establecerse un Estado palestino pacífico y democrático que conviva al lado de Israel. | UN | وتظل إسرائيل على استعداد للتفاوض مع أي قيادة فلسطينية يتفق سلوكها مع التعهدات والالتزامات الفلسطينية الأساسية التي تتسم بأهمية جد حيوية لعملية سلام قابلة للحياة، يمكن أن تنشأ من خلالها دولة فلسطينية مسالمة وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Nuestro objetivo final ha seguido siendo el mismo: una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, y la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva en condiciones de paz y seguridad al lado de Israel. | UN | وقد بقي هدفنا النهائي هو نفسه: سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها أسباب الحياة تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
45. Por otra parte, el pueblo palestino merece vivir en un Estado independiente y soberano al lado de Israel. | UN | 45 - وقال إن الشعب الفلسطينى يستحق أن يعيش فى دولة مستقلة وذات سيادة جنباً إلى جنب مع إسرائيل. |
Ya es hora de que pueda establecer su propio Estado independiente y soberano y vivir al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, como se prevé en la hoja de ruta. | UN | وقد حان الوقت لكي يتمكن هذا الشعب من إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو الذي تصورته خارطة الطريق. |
Esa solución daría por resultado un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente que existiría al lado de Israel en paz y seguridad. | UN | وسيؤدي هذا الحل إلى دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتصلة الأجزاء وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمان. |
Tengo la confianza y la certeza de que esta votación dará al pueblo palestino un atisbo de la esperanza debida, la esperanza de que un día de estos se harán realidad sus derechos nacionales, se pondrá fin a la ocupación y se convertirá en una nación libre e independiente que vivirá al lado de Israel. | UN | وأنا على اقتناع وثقة بأن هذا التصويت سيعطي الشعب الفلسطيني بصيصا من الأمل في الاتجاه الصحيح: أنه ذات يوم، سيتم إحقاق حقوقه الوطنية، وسينتهي الاحتلال وسيصبح دولة مستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Esta experiencia refuerza nuestro firme apoyo a los derechos de los palestinos a la libre determinación y a un Estado independiente y soberano, geográficamente coherente y económicamente viable, que vive al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وهذه التجربة تعزز دعمنا لحق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم وبدولة مستقلة ذات سيادة، وقادرة على البقاء اقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في حدود آمنة ومعترف بها. |
Costa Rica ha establecido ya relaciones diplomáticas con el Estado palestino, que tiene derecho a existir y a vivir en paz al lado de Israel dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | لقد أقامت كوستاريكا علاقات دبلوماسية مع الدولة الفلسطينية، تلك الدولة التي من حقها أن تعيش في سلام، جنبا إلى جنب مع إسرائيل وداخل حدود معترف بها دوليا. |
Los Estados Unidos participaban activamente en los esfuerzos internacionales para el establecimiento de la paz en la región, en especial para la creación de un Estado palestino que viviera al lado de Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها تشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة، بما في ذلك إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Hay que emprender nuevos esfuerzos para romper los ciclos de estancamiento, entre otras cosas avanzando con determinación hacia la paz en el Oriente Medio y hacia un acuerdo de paz que pueda llevar a un Estado palestino que conviva en condiciones de paz al lado de Israel. | UN | ويجب بذل جهد جديد للخروج من المأزق، بما في ذلك المضي بعزم صوب تحقيق السلام في الشرق الأوسط، والتوصل إلى اتفاق سلام يمكن أن يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
Estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. | UN | وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام. |
En primer lugar, acojo con satisfacción la afirmación del Presidente de los Estados Unidos de que su país está comprometido con el establecimiento de un Estado palestino independiente, lado a lado con Israel, y que todas las partes deben asumir sus responsabilidades a fin de alcanzar ese objetivo. | UN | أولا، أرحب بما أكـد عليه الرئيس الأمريكي من التزام الولايات المتحدة بإقامة دولة فلسطينية مستقلة جنبا إلى جنب مع إسرائيل وبتحميله الأطراف المعنية مسؤولياتها في سبيل التوصل لذلك. |
La comunidad internacional ha enviado un mensaje claro y unánime respecto de su compromiso con la irreversibilidad del proceso que conduce a la creación de un Estado palestino que viva en paz junto a un Israel seguro. | UN | وقد وجه المجتمع الدولي رسالة واضحة وموحدة عن التزامه بعدم الرجعة عن العملية المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Es en este contexto que será posible la realización de un Estado palestino para 2005, un Estado que exista al lado de un Israel en condiciones de seguridad. | UN | وفي هذا السياق يجب أن يكون من الممكن تحقيق قيام دولة فلسطينية بحلول عام 2005، دولة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Los Estados Unidos están comprometidos con una Palestina independiente y democrática que conviva con Israel en paz y seguridad. | UN | وتعرب أمريكا عن التزامها بقيام دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Sólo mediante la creación del tan esperado Estado palestino, que coexista junto a Israel con fronteras seguras y reconocidas, se podrá lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط إلا تأسيس الدولة الفلسطينية التي طال انتظارها، جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |