ويكيبيديا

    "إلى حالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a situaciones
        
    • a casos
        
    • a los casos de
        
    • a las situaciones
        
    • en situaciones
        
    • situaciones de
        
    • de casos
        
    • de situaciones
        
    Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. UN وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب.
    Parece un procedimiento arriesgado que puede provocar incertidumbre y conducir a situaciones no deseadas. UN فهو إجراء تحف به المخاطر يمكن أن يثير الشكوك ويفضي إلى حالات غير مطلوبة.
    No es sorprendente que esa continua inactividad lleve a veces a situaciones en que los jóvenes forman bandas y participan de actividades criminales. UN وليس من المثير للدهشة أن يؤدي استمرار عدم النشاط هذا إلى حالات يشكلون فيها عصابات ويزاولون اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Pide más detalles sobre el derecho de un detenido a impugnar su detención en los tribunales, de ser posible con referencia a casos concretos. UN وطلب المزيد من التفاصيل بشأن حق المحتجز في الطعن في احتجازه أمام المحاكم، مع اﻹشارة، إن أمكن إلى حالات محددة.
    El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. UN ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك.
    Por lo tanto, basta simplemente con referirse ahora a los casos de participación como Miembros de las Naciones Unidas de dos componentes que hasta ahora han sido Estados soberanos individuales. UN ولذلك، يكفي أن نشير اﻵن إلى حالات العضوية في اﻷمم المتحدة لمكونين كانا يؤلفان حتى اﻵن دولة واحدة ذات سيادة.
    La respuesta a las situaciones de emergencia y a los desastres naturales exige el despliegue inmediato de recursos logísticos, humanos y financieros. UN وتحتاج الاستجابة إلى حالات الطوارئ والتصدي للكوارث الطبيعية إلى النشر السريع للموارد اﻹنسانية والمالية والسوقية.
    En particular, se preguntaba si los problemas debían examinarse en abstracto o haciendo referencia a situaciones específicas y, de ser así, en virtud de qué modalidad, y si el Grupo de Trabajo debía actuar de árbitro. UN وتساءل بشكل خاص عمّا إذا كانت المشكلات ستنظر بصورة مجردة أم أنه ستجري الاشارة إلى حالات معيّنة. وفي هذه الحالة، ما هو اﻷسلوب، وهل ينبغي للفريق العامل الاضطلاع بدور الحكم.
    Esto ha conducido con frecuencia a situaciones de trastornos sociales o guerra civil. UN وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية.
    También se preguntó acerca de los fondos que se desviaban de los programas ordinarios para destinarlos a situaciones de emergencia y las modalidades de transición de una categoría a la otra. UN كذلك أثيرت أسئلة بشأن تحويل اﻷموال من البرامج العادية إلى حالات الطوارئ والكيفية التي يتم بها التحويل من فئة إلى أخرى.
    En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    También pueden dar lugar a situaciones en que las personas que regresan a sus hogares lo hacen poniendo en grave peligro su seguridad y bienestar. UN كما أنها يمكن أن تؤدي إلى حالات يعود فيها اﻷفراد إلى مساكنهم معرضين أمنهم ورفاههم للخطر.
    Además, en la JS1 se hizo referencia a casos denunciados de segregación de los niños romaníes en el sistema educativo oficial. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى حالات مبلغ عنها لفصل أطفال الروما في النظام التعليمي الرسمي.
    A este respecto se hizo referencia a casos ya mencionados durante el período de sesiones que justificaban no sólo el reembargo de un mismo buque sino también el de un buque hermano. UN وأشير في هذا الصدد إلى حالات سبق ذكرها أثناء الدورة تبرر لا اعادة حجز نفس السفينة فحسب ولكن سفينة شقيقة أيضا.
    Durante el mismo período, el Representante Especial envió también al Gobierno de la República Islámica del Irán, en su propio nombre o conjuntamente con relatores especiales, varias comunicaciones urgentes relativas a casos concretos. UN وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Se está refiriendo, en especial a los casos de repercusión pública como el de Mikhail Khodorovsky y la periodista Anna Politkovskaya. UN وأشار بوجه خاص إلى حالات بارزة مثل حالة ميخائيل كودوروفيسكي والصحفية آنا بوليتيكوفيسكايا.
    Hizo referencia a los casos de muertes en prisión y a las denuncias de tortura. UN وأشارت إلى حالات الوفيات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وإلى ادعاءات التعرض للتعذيب.
    Por otra parte, ese Fondo concede anticipos sobre la base de llamamientos interinstitucionales, cuyos preparativos pueden ser prolongados, debido a lo cual, la reacción inicial a los casos de emergencia se podría demorar. UN ومن ناحية أخرى يوفر ذلك الصندوق المركزي السلف على أساس النداءات المشتركة بين الوكالات، التي قد يستغرق إعدادها وقتا طويلا وقد يؤدي بالتالي إلى تأخير الاستجابة اﻷولية إلى حالات الطوارئ.
    En la Declaración se hace una referencia especial a los conflictos y a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويتضمن الإعلان إشارة خاصة إلى حالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    Hay situaciones de emergencia humanitaria que no desembocan en conflictos y hay conflictos que no desembocan en situaciones de emergencia humanitaria. UN وهناك حالات طوارئ إنسانية لاتؤدي إلى وقوع صراع وثمة صراعات لاتؤدي إلى حالات طوارئ إنسانية.
    No se trata, por consiguiente, de casos fundamentados y documentados de malos tratos. UN وبالتالي ليس هناك ما يشير إلى حالات سوء معاملة مدعومة وموثقة.
    Sin embargo, algunas delegaciones estimaron que hacía falta ahora un enfoque más pragmático, orientado en función de situaciones concretas sobre el terreno. UN لكن بعض الوفود رأت أننا الآن بحاجة إلى التركيز على أمور عملية أكثر، تُوجَّه إلى حالات ميدانية بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد