ويكيبيديا

    "إلى حالتها الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a su estado original
        
    • y restaurar el
        
    • al estado original
        
    • a su estado inicial
        
    • a su situación original
        
    • en sus condiciones originales
        
    • recuperar los
        
    • y la restauración
        
    El informe del equipo de evaluación confirmó que se podrían restaurar los sitios a su estado original en unas dos semanas. UN وأكد التقرير الذي أعده فريق التقييم بأن من الممكن إعادة المواقع إلى حالتها الأصلية خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    Pero los Replicantes hicieron un estupendo trabajo reconstruyendo la Sala de Operaciones del Stargate a su estado original. Open Subtitles و لكن الريبليكيتورز قاموا بعمل رائع فى إعادة بناء غرفة البوابة لتعود إلى حالتها الأصلية
    Es decir, se aplicaría un pago por traspaso indizado para no tener que efectuar derribos o restaurar el edificio a su estado original. UN ويعني ذلك دفع رسوم تسليم مرتبطة بمؤشر محدد، بدلا من القيام بأعمال هدم و/أو صيانة للمباني لإعادتها إلى حالتها الأصلية.
    Se limpiaron todos los emplazamientos desocupados por la UNOMIG y se restauraron a su estado original. UN تم تنظيف جميع مواقع التي أخلتها البعثة وأعيدت إلى حالتها الأصلية.
    El informe del equipo de evaluación confirmó que se podrían restaurar los sitios a su estado original en unas 2 semanas. UN وقد أكّد تقرير فريق التقييم أن سيكون ممكناً ترميم المواقع وإعادتها إلى حالتها الأصلية في غضون فترة أسبوعين تقريباً.
    :: Restauración de todas las instalaciones ocupadas por la Misión a su estado original, ateniéndose a las normas ambientales UN :: إعادة جميع المواقع التي تشغلها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية
    Devolución de todas las instalaciones ocupadas por la Misión a su estado original, ateniéndose a las normas ambientales UN إعادة جميع المواقع التي تشغلها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية
    Se devolvieron a su estado original todas las instalaciones ocupadas por la Misión, ateniéndose a las normas ambientales UN أعيدت جميع المواقع التي شغلتها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية
    Después, retornamos los sujetos a su estado original. Open Subtitles بعد ذلك، نعود الموضوعات إلى حالتها الأصلية.
    El objetivo no es devolver al ecosistema a su estado original, sino permitirle mantener sus funciones permanentes. UN 132 - والهدف ليس هو استرجاع أو إعادة البيئة إلى حالتها الأصلية بل الهدف هو إتاحة الحفاظ على وظائفها الدائمة.
    Además, en la Ley se establece que, en caso de ser quebrantada, los guardas tienen autoridad para obligar a los autores del delito a demoler o retirar lo construido o a devolver la zona a su estado original. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون على أنه في حالة حدوث انتهاكات، يؤْذن للمسؤولين أن يأمروا المخالفين بهدم أبنية من هذا القبيل أو إزالتها أو إعادة المنطقة إلى حالتها الأصلية.
    Durante el período de liquidación, ésta se ocupará del mantenimiento del cuartel general de la Misión en Sujumi, dos cuarteles generales de sector en Gali y Zugdidi, incluida la base logística de Zugdidi, y la oficina de enlace de Tbilisi, de la restauración de todo ello a su estado original y de su traspaso. UN وستقوم البعثة خلال فترة التصفية بصيانة مقر البعثة في سوخومي ومقرين قطاعيين في غالي وزوغديدي بما في ذلك قاعدة اللوجستيات في زوغديدي ومكتب الاتصال في تبليسي، وإعادتها إلى حالتها الأصلية وتسليمها.
    El informe del equipo de evaluación confirmó que se podrían restaurar los sitios a su estado original en unas dos semanas. UN وأكد الفريق الذي قيّم حجم الأضرار في تقريره أنه يمكن ترميم المواقع وإعادتها إلى حالتها الأصلية وذلك في غضون أسبوعين تقريبا.
    Los locales de Sujumi fueron transferidos al ACNUR en Georgia y no se llevó a cabo la restauración a su estado original según lo acordado UN وتم تسليم المرافق في سوخومي إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في جورجيا ولم تتم إعادتها إلى حالتها الأصلية بحسب الاتفاق
    Y aquí la traje devuelta a su estado original. TED هنا أرجعتها إلى حالتها الأصلية
    111. Por lo tanto, el Grupo considera que el daño ocasionado en dichas zonas por la contaminación por petróleo es un daño al medio ambiente que resulta como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que un programa para reparar los daños constituiría una medida razonable para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN 111- وعليه، يرى الفريق أن الضرر اللاحق بمناطق الفوهات وحولها بسبب التلوث النفطي يشكل تلوثاً بيئياً ناجماً بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن أي برنامج لاستصلاح هذا الضرر يشكل تدابير معقولة لتنظيف البيئة وإعادتها إلى حالتها الأصلية.
    Son necesarios recursos para asegurar que esas instalaciones se acondicionen y se restablezcan al estado original en que se encontraban antes de su traspaso a la Misión, y de acuerdo con las normas ambientales. UN وثمة حاجة إلى موارد لضمان تجديد المرافق وإعادتها إلى حالتها الأصلية وفقا للمعايير البيئية التي سبقت منحها للبعثة.
    Por otro lado, se considera cada vez más que la restitución de viviendas y de patrimonio es un derecho de los desplazados y los refugiados en virtud del derecho internacional de derechos humanos y uno de los principales medios de restablecer a su estado inicial una situación afectada por un desplazamiento. UN كما يُنظر، على نحو متزايد، إلى عملية رد السكن والممتلكات باعتبارها حقاً من حقوق المشردين واللاجئين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وباعتبارها السبيل الرئيسي لإعادة الأوضاع التي ينجم عنها تشريد إلى حالتها الأصلية.
    El testigo relató también los esfuerzos necesarios para reparar los daños y devolver, en la medida de lo posible, los pantanos a su situación original. UN وأشار الشاهد أيضاً إلى الجهود اللازمة لإصلاح الأضرار والقيام قدر الإمكان بإعادة الأهوار إلى حالتها الأصلية.
    Se solicita un crédito por valor de 50.000 dólares para la reparación de locales alquilados y proporcionados por el Gobierno a fin de dejarlos en sus condiciones originales al final de la misión. UN ٦ - تعديل اﻷماكن وتجديدها - رصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار ﻹصلاح اﻷماكن المستأجرة واﻷماكن التي وفرتها الحكومة من أجل إعادتها إلى حالتها اﻷصلية عند انتهاء البعثة.
    El objetivo de ambos documentos es proteger y recuperar los mares y océanos de Europa y velar por la viabilidad ecológica de las actividades humanas. UN ويتمثل هدفهما في حماية محيطات أوربا وبحارها وإعادتها إلى حالتها الأصلية وكفالة إنجاز الأنشطة البشرية على نحو مستدام.
    Esta estrategia comprende la gestión sostenible, la conservación y la restauración de los ecosistemas con miras a ofrecer servicios que ayuden a los pueblos a adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهو يشمل الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية والحفاظ عليها وإعادتها إلى حالتها الأصلية لتقديم خدمات تساعد السكان على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد