Ello contribuiría en gran medida a que se llegara a un consenso tanto al nivel regional como al internacional para las conferencias. | UN | وهذا من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في التوصل إلى توافق في اﻵراء على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي لهذه المؤتمرات. |
Recopilar la información pertinente y ponerla a disposición de los interesados contribuiría en gran medida a reducir la vulnerabilidad. | UN | وإن جمع المعلومات ذات الصلة وجعلها في متناول اليد سيساهم إلى حد كبير في جعل الناس أقل ضعفا. |
Creo que la respuesta está en gran medida en manos de la Asamblea General. | UN | وأعتقد أن الجواب يقع إلى حد كبير في أيدي الجمعية العامة. |
El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
De ahí que el intercambio de datos contribuiría de manera significativa a disipar las sospechas y el secretismo. | UN | ومن ثم، فإن تشاطر البيانات يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تبديد أجواء الشك والسرية. |
La aplicación de las recomendaciones de la resolución puede contribuir sobremanera al logro de esta tarea, de índole a la vez nacional e internacional. | UN | ومن شأنه تنفيذ توصيات القرار أن يساهم إلى حد كبير في أداء هذه المهمة الوطنية والدولية. |
A lo largo del último medio siglo, el significado del término democracia ha variado considerablemente en los asuntos mundiales. | UN | ١٥ - على مدى نصف القرن الماضي، تغير مدلول الديمقراطية إلى حد كبير في الشؤون العالمية. |
Elaboraron un documento que ha contribuido en gran medida a que exista una conciencia cada vez mayor de las condiciones que se necesitan para lograr la paz en el mundo. | UN | فقد أصدروا وثيقة أسهمت إلى حد كبير في تنامي الوعي بالشروط المسبقة اللازم توافرها لتحقيق السلام العالمي. |
Esa diferenciación contribuirá en gran medida a la labor del Comité. | UN | ومن شأن هذا التمييز أن يساعد اللجنة إلى حد كبير في أعمالها. |
Este objetivo, que es un punto de referencia en sí mismo, contribuiría en gran medida a la consolidación de la estabilidad y facilitaría la reducción de tropas de la UNAMSIL. | UN | ومن شأن هذا الهدف الذي يشكل معيارا بحد ذاته أن يسهم إلى حد كبير في تعزيز الاستقرار وتيسير عملية تقليص حجم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La falta de salvaguardias y la impunidad otorgada a los torturadores contribuyen en gran medida a la prevalencia de la tortura. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب. |
Por otro lado, puede contribuir en gran medida a mitigar el problema del envejecimiento de la población de una gran parte de los países desarrollados. | UN | وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة. |
En nuestra opinión, dicho escenario aparece reflejado, en gran medida, en el informe presentado por el Grupo de Trabajo a la Asamblea General. | UN | ونحن نرى أن هذا السيناريو منعكس إلى حد كبير في تقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة. |
Tengo confianza, porque soy consciente de que en la recta final es donde se consiguen los progresos decisivos, como ocurrió en gran medida en Copenhague. | UN | وإنني أظل على ثقة بإمكان إحراز تقدم حاسم هنا مثلما أحرزنا إلى حد كبير في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
La adhesión a todos esos tratados y su estricto cumplimiento de buena fe contribuirían en gran medida al avance del proceso de desarme y no proliferación. | UN | والانضمام إلى كل تلك المعاهدات، بالإضافة إلى تنفيذها الدقيق وبحسن نية، سيسهم إلى حد كبير في تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Polonia contribuye de manera significativa a los esfuerzos de la comunidad internacional en el tema de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Ello también contribuiría sobremanera al establecimiento de un marco eficaz de evaluación y seguimiento. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن يسهم إلى حد كبير في إنشاء إطار فعال للتقييم والرصد. |
Entre las materias primas agrícolas, los precios del caucho y del algodón se debilitaron considerablemente en 1996, al igual que los de los minerales. | UN | ومن بين المواد الخام الزراعية، ضعفت أسعار المطاط والقطن إلى حد كبير في عام ٦٩٩١، مثلما ضعفت أسعار الفلزات. |
La llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. | UN | وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها. |
Los países en desarrollo como grupo habían aumentado considerablemente su participación en las corrientes comerciales internacionales desde el decenio de 1980, como exportadores y como importadores. | UN | وقد زادت مشاركة البلدان النامية كمجموعة إلى حد كبير في تدفقات التجارة الدولية منذ الثمانينات، تصديراً أو استيراداً. |
La falta de voluntad política también ha contribuido en buena medida a las demoras. | UN | كما ساهم غياب الإرادة السياسية إلى حد كبير في حالات التأخير. |
Los dividendos de la paz son evidentes y han contribuido enormemente a la consolidación de la nación. | UN | وقد بدت للعيان ثمار السلم وساهمت إلى حد كبير في إعادة بناء اﻷمة. |
Esta fuerza había sido objeto de profundas reformas y se había convertido en un cuerpo disciplinado y respetado que contribuía considerablemente al desarrollo comunitario. | UN | وقد خضعت قوة الدفاع هذه لإصلاحات عميقة وهي الآن قوة منضبطة وتحظى بالاحترام ساهمت إلى حد كبير في التنمية المجتمعية. |
El auge del mercado interno del chocolate en el Brasil ha contribuido considerablemente a la expansión de esta industria y sus exportaciones. | UN | وقد أسهم انتعاش السوق المحلية للشوكولاته في البرازيل إلى حد كبير في توسيع الصناعة والصادرات. |
La Representante Especial afirmó que, si bien el proceso de paz aún estaba incompleto, la Misión había cumplido las tareas que se le habían encomendado y contribuido de manera significativa al proceso de paz. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن البعثة قد أدت مهامها المقررة وساهمت إلى حد كبير في عملية السلام مع أنها لا تزال غير مكتملة. |
Sin embargo, la investigación, la innovación y la capacidad tecnológica siguen estando concentradas principalmente en un grupo selecto de países. | UN | غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان. |
Esto contribuyó sustancialmente a los muchos problemas prácticos que se plantearon durante las elecciones. | UN | وقد أسهم هذا إلى حد كبير في إيجاد مشاكل عملية كثيرة نشأت أثناء عملية الاقتراع. |