Los fondos se transfieren al cabo de pocos días a una cuenta bancaria de Nueva York, para luego volver a asignarse a gastos de proyectos locales. | UN | وتحول هذه الأموال في غضون أيام قليلة إلى حساب مصرفي في نيويورك وذلك قبل إعادة توزيعها من أجل تغطية نفقات المشاريع المحلية. |
La parte de la contribución del reclamante al capital social de la empresa mixta fue transferida a Iraq a una cuenta bancaria a nombre de la empresa mixta y se utilizó para el registro de ésta. | UN | وقد حُول جزء من إسهام صاحب المطالبة في رأس المال السهمي للمشروع المشترك إلى حساب مصرفي بإسم المشروع المشترك في العراق، واستخدم لتسجيل المشروع المشترك. |
Además, se sospechaba de ese funcionario de contratación local respecto de la facilitación de una transferencia por un valor aproximado de 5.106 dólares, correspondiente al alquiler de un edificio del ACNUR, a una cuenta bancaria personal. | UN | وأخيرا، اشتبه في قيام هذا الموظف نفسه بتسهيل تحويل إيجار أحد مباني المفوضية البالغ حوالى 106 5 دولارات إلى حساب مصرفي شخصي. |
Un funcionario había accedido a la cuenta bancaria de su colega y había iniciado una transferencia, con la consiguiente pérdida financiera para la víctima. | UN | فقد دخل أحد الموظفين إلى حساب مصرفي لزميل له وقام بعملية تحويل برقي أسفرت عن تكبد الضحية خسائرَ مالية. |
Un funcionario había accedido a la cuenta bancaria de su colega y había iniciado una transferencia, con la consiguiente pérdida financiera para la víctima. | UN | فقد دخل أحد الموظفين إلى حساب مصرفي لزميل له وقام بعملية تحويل برقي أسفرت عن تكبد الضحية خسائرَ مالية. |
Además, se sospechaba de ese funcionario de contratación local respecto de la facilitación de una transferencia por un valor aproximado de 5.106 dólares, correspondiente al alquiler de un edificio del ACNUR, a una cuenta bancaria personal. | UN | وأخيراً، اشتبه في قيام هذا الموظف نفسه بتسهيل تحويل إيجار أحد مباني المفوضية البالغ حوالي 106 5 دولارات إلى حساب مصرفي شخصي. |
Para poder mantener esas actividades, los miembros de Viasna decidieron que los fondos destinados a las actividades de derechos humanos de Viasna debían transferirse a una cuenta bancaria abierta y declarada con arreglo a la legislación interna de Lituania. | UN | ولأجل مواصلة هذه الأنشطة، قرر أعضاء مركز فياسنا نقل الأموال المخصصة لأنشطة مركز فياسنا المتعلقة بحقوق الإنسان إلى حساب مصرفي يُفتح بشكل نظامي ويُعلن عنه وفق القانون المحلي الليتواني. |
Para otras secretarías de la Red, los fondos para las actividades de capacitación se transfirieron a una cuenta bancaria especial abierta por la secretaría en un banco nacional. | UN | وأما الأمانات الأخرى للشبكة فقد نقلت الأموال المخصصة لأنشطة التدريب إلى حساب مصرفي خاص فتحته الأمانة في أحد المصارف الوطنية. |
El país anfitrión transferiría los fondos correspondientes a cada préstamo a una cuenta bancaria especial de las Naciones Unidas abierta específicamente para el plan estratégico de conservación del patrimonio. | UN | 81 - يقوم البلد المضيف بتحويل الأموال اللازمة فيما يتعلق بكل قرض من القروض إلى حساب مصرفي للأمم المتحدة يُنشأ خصيصا للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Un comandante del FNLO afirmó que las autoridades de Eritrea habían enviado dinero a una cuenta bancaria del FNLO en Dubai utilizando el sistema de hawala y de transporte de bolsas de dinero del Banco Tawakal. | UN | وقال أحد قادة الجبهة الوطنية إن سلطاتٍ من إريتريا حوّلت مبالغ نقدية إلى حساب مصرفي تابع للجبهة الوطنية في دُبي عبر نظام الحوالات وحقائب الأموال المصرفية لشركة التوكّل. |
Atlantic facilitó correspondencia fechada entre enero y marzo de 1992 en la que pedía al Gulf Bank que cerrara sus cuatro cuentas y remitiera el saldo en dólares de los EE.UU. a una cuenta bancaria de Hong Kong. | UN | وقدمت شركة أتلانتيك مراسلات مؤرخة ما بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 1992 تطلب فيها من مصرف الخليج إغلاق حساباتها الأربعة وتحويل أرصدتها بدولارات الولايات المتحدة إلى حساب مصرفي في هونغ كونغ. |
Hace un mes, el Fondo Monetario Internacional (FMI) reveló que su propia auditoría había descubierto que entre 1995 y 2000 el Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat había desviado un total de 900 millones de dólares del presupuesto de la Autoridad Palestina a una cuenta bancaria especial sujeta a su control personal. | UN | فقبل شهر من الآن، كشف صندوق النقد الدولي من خلال جهاز مراجعة الحسابات التابع له أن رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات حوَّل بين عامي 1995 و 2000 مبلغ 900 مليون دولار بالكامل من ميزانية السلطة الفلسطينية إلى حساب مصرفي خاص خاضع لرقابته الشخصية. |
Pérdida de uso: acceso retrasado a una cuenta bancaria congelada (Kuwait) | UN | كسب فائت: التأخر في الوصول إلى حساب مصرفي مجمد (الكويت) |
En una de esas sesiones en foros cibernéticos escuchada por el Grupo de Supervisión se recaudó la suma de 20.000 dólares que debía remitirse a una cuenta bancaria en los Emiratos Árabes Unidos. A una donante particularmente generosa se la premió con la promesa de que el próximo terrorista suicida en Somalia oraría por ella antes de ir a la muerte. | UN | وجُمِع في إحدى هذه الجلسات، التي راقبها فريق الرصد، مبلغ 000 20 دولار، لتُحَوَّل إلى حساب مصرفي في الإمارات العربية المتحدة وقد كوفئت إحدى المانحات السخيات بوعد أن يدعو لها منفذ العملية الانتحارية المقبلة في الصومال قبل أن يذهب إلى حتفه. |
19. La Sra. Nyst señaló que muchas de las acciones corrientes que se realizaban a diario incluían una " comunicación " , como el envío de un correo electrónico o un mensaje de texto, el acceso a una cuenta bancaria, la búsqueda de información en Internet o el acceso a los servicios públicos. | UN | 19- وأشارت السيدة نيست إلى أن العديد من الأفعال العادية التي يقوم بها الشخص بشكل يومي تنطوي على " اتصال " ، مثل إرسال بريد إلكتروني أو رسالة نصية، أو الدخول إلى حساب مصرفي أو البحث عن معلومات على الإنترنت، أو الوصول إلى الخدمات الحكومية. |
Los fondos fueron remitidos a la cuenta bancaria de BIVAC en Zurich sin que se hiciera pago alguno al Gobierno Nacional de Transición por la parte que le correspondía en los honorarios de las inspecciones previas al embarque. | UN | وحُول هذا المبلغ إلى حساب مصرفي تملكه الشركة في زوريخ بدون أن تدفع للحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا حصتها من هذه الرسوم. |
- Con arreglo a la Ley de prestaciones estatales, que estará en vigor hasta el 31 de diciembre de 1999, los menores acogidos en establecimientos de asistencia social financiados con cargo al presupuesto del Estado, reciben el 50% de la pensión que se les otorga; esta suma se transfiere a la cuenta bancaria personal del niño. | UN | - عملا بقانون الدولة للبدلات، المعمول به حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، يتقاضى القصَّر المقيمون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية التي تمول من ميزانية الدولة 50 في المائة من المعاش المخصص لهم؛ ويحوّل هذا المبلغ إلى حساب مصرفي شخصي للطفل. |
e) Transferencia de fondos desde Georgia a la cuenta bancaria de una persona anónima de otro Estado o transferencia de fondos a Georgia desde de la cuenta bancaria de una persona anónima en otro Estado; | UN | (هـ) تحويل أموال من جورجيا إلى حساب مصرفي مجهول الهوية في دولة أخرى، أو تحويل أموال إلى جورجيا من حساب مصرفي مجهول الهوية في بلد آخر؛ |
El Grupo también documentó el intento del Comandante Seka Yapo de eludir la congelación de activos que le había impuesto la Unión Europea mediante el desvío de fondos a la cuenta bancaria de una empresa que dirigía (véase el anexo 4). | UN | ووثَّـق الفريق أيضا محاولة القائد سيكا يابو الالتفاف على تجميد الأصول الذي فرضه عليه الاتحاد الأوروبي، عن طريق بذل جهود لتحويل أموال إلى حساب مصرفي لشركة يديرها (انظر المرفق 4). |
El asunto se refería a sumas adeudadas a la Compañía de Energía de Kosovo (KEK), empresa estatal, por la venta de energía eléctrica a la empresa estatal de energía eléctrica de Serbia EPS, que habían sido transferidas a la cuenta bancaria privada del Sr. Trutschler, ex funcionario del componente de reconstrucción de la UNMIK que en esa época presidía la Junta de Supervisión de KEK. | UN | وشملت القضية أموالاً مستحقة لشركة كوسوفو للطاقة (KEK)، المملوكة للدولة عن بيع الطاقة الكهربية إلى الشركة الصربية للطاقة (EPS) المملوكة للدولة، وهي الأموال التي خوِّلت إلى حساب مصرفي خاص للسيد تراتشيلر، وهو موظف سابق من دعائم التعمير في البعثة وكان في الوقت نفسه رئيس مجلس مراقبة الشركة (KEK). |
El Comisario de Asuntos Marítimos también habló de una cuenta bancaria conjunta de tipo " lock box " que tenían el LISCR y su Oficina en Monrovia. | UN | وأشار مفوض الشؤون البحرية أيضا إلى حساب مصرفي " في صندوق مجمد " يتقاسمه مكتبه مع السجل الليبري في منروفيا. |