ويكيبيديا

    "إلى حشد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a movilizar
        
    • de movilizar
        
    • a la movilización
        
    • de movilización
        
    • para movilizar
        
    • movilizar a
        
    • la movilización de
        
    • en movilizar
        
    • al movilizar
        
    • conseguir el
        
    • a que movilicen
        
    • que se movilizaran
        
    • de la movilización
        
    • aunar
        
    • recabar
        
    Ello les facilitará la elaboración y ejecución de estrategias económicas encaminadas a movilizar las inversiones, sin las cuales la aplicación de la NEPAD se vería muy entorpecida. UN وسيسهم ذلك في صياغة وتنفيذ استراتيجيات اقتصادية ترمي إلى حشد الاستثمارات التي يعيق غيابها عملية تنفيذ نيباد بشكل خطير.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio tienden prioritariamente a movilizar todas las energías con el fin de eliminar la pobreza. UN والأهداف الإنمائية للألفية ترمي، على سبيل الأولوية، إلى حشد كافة الطاقات من أجل القضاء على الفقر.
    También se detalla la estrategia del Instituto destinada a movilizar los recursos para financiar su programa de actividades. UN ويعرض التقريرُ أيضا بالتفصيل استراتيجيات المعهد الرامية إلى حشد الموارد الضرورية من أجل تمويل برنامج أنشطته.
    Reafirmando la necesidad de movilizar el apoyo de la comunidad internacional para la aplicación efectiva de la Convención contra la Corrupción, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    Para alcanzar esa tasa de crecimiento bastante alta necesitamos varias medidas destinadas a la movilización de recursos externos. UN ولتحقيق هذا المعدل المرتفع للنمو، فإننا ندعو إلى اتخاذ عدد من الإجراءات التي تهدف إلى حشد الموارد الخارجية.
    Algunos países reconocen la eficacia del sistema de coordinadores residentes en cuanto al apoyo que presta a los esfuerzos de movilización de recursos; otros se han mostrado más críticos. UN وأبدى بعض تلك البلدان ملاحظات إيجابية بشأن فعالية نظام المنسقين المقيمين في المساعدة في الجهود الرامية إلى حشد الموارد؛ وأبدت بلدان أخرى ملاحظات أكثر انتقادا.
    El Gobierno acoge con beneplácito la labor del Secretario General encaminada a movilizar la voluntad política mundial para hacer frente a ese fenómeno. UN ورحب بجهود الأمين العام الرامية إلى حشد الإرادة السياسية العالمية لمواجهة هذه الظاهرة.
    Se facilitó una mayor cooperación y coordinación entre los mecanismos nacionales y temáticos mediante la introducción de planes de trabajo anuales para todos ellos, con miras a movilizar sinergias dentro de la Secretaría en apoyo de esos mandatos. UN تيسير زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلد المعني والآليات المواضيعية عن طريق إدخال خطط العمل الوطنية السنوية لجميع الآليات الرامية إلى حشد التداؤب داخل الأمانة العامة دعماً لهذه الولايات.
    Este proceso podría ir seguido, a finales del verano, de una misión de múltiples donantes de alto nivel que tal vez contribuyera a movilizar considerables recursos durante la próxima reunión del Grupo Consultivo, que tendrá lugar en otoño. UN ويمكن أن يتبع ذلك إيفاد بعثة رفيعة المستوى من مانحين متعددين في أواخر الصيف من شأنها أن تؤدي إلى حشد موارد مهمة في الاجتماع القادم للفريق الاستشاري في أواخر الخريف.
    5. Sigue alentando todas las iniciativas incluidas las regionales y subregionales, encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados en ese ámbito; UN 5 - تواصل تشجيع جميع المبادرات بما في ذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل تشجيع تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذه؛
    Apoyamos por ello la adopción de medias tendientes a movilizar a la sociedad mundial para que se le pueda ayudar a prevenir cualquier acto cruel, infamante o degradante en el futuro y a fomentar el diálogo y la tolerancia. UN ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح.
    5. Sigue alentando todas las iniciativas incluidas las regionales y subregionales, encaminadas a movilizar recursos y conocimientos para promover la ejecución del Programa de Acción y prestar asistencia a los Estados en ese ámbito; UN 5 - تواصل تشجيع جميع المبادرات بما في ذلك المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى حشد الموارد والخبرات من أجل تشجيع تنفيذ برنامج العمل وتقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذه؛
    Muy pronto se celebrará una conferencia de mesa redonda con el propósito de movilizar más apoyo para zanjar parte de la brecha de la financiación. UN وعما قريب سينظم مؤتمر مائدة مستديرة، يسعى إلى حشد المزيد من التأييد لردم جزء من الهوة في التمويل.
    Los intentos de movilizar la asistencia internacional en favor de Burundi sólo habían tenido un éxito limitado. UN ولم تحرز الجهود الرامية إلى حشد المساعدة الدولية من أجل بوروندي من النجاح إلا قدرا محدودا.
    También se asignaría prioridad a la movilización de fondos y conocimientos especializados para crear el instrumento basado en la web, que debería haberse concluido para principios de 2013. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضا إلى حشد الأموال والخبرات لوضع تلك الأداة الإلكترونية بحيث تستكمل في أوائل عام 2013.
    Aunque en muchos países el proceso de elaboración de los PAN no ha avanzado lo suficiente, se observa una clara tendencia a la movilización de todos los agentes interesados. UN ومع أن عملية إعداد برامج العمل الوطنية ليست في مرحلة متقدمة بالشكل الكافي، يلاحظ اتجاه واضح إلى حشد جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a la secretaría de la SADC a que intensificara sus actividades de movilización de recursos. UN ودعا المؤتمر أمانة الجماعة الإنمائية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى حشد الموارد.
    Asimismo, agradecemos el apoyo recibido ante el llamamiento para movilizar recursos y forjar una alianza más robusta en la lucha contra la pandemia. UN ونشعر بالامتنان بنفس الدرجة للتأييد الذي لقيته الدعوة إلى حشد الموارد وتكوين شراكة أقوى في مواجهة هذا الوباء.
    UN.GIFT persigue el fin de movilizar a los Estados y a los agentes no estatales para erradicar la trata de seres humanos. UN وتهدف هذه المبادرة إلى حشد جهود الدول والجهات الفاعلة من غير الدول للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Para garantizar el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos se requerirá la movilización de recursos financieros suficientes. UN ويحتاج ضمان الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى حشد موارد مالية كافية.
    Los grupos consultivos técnicos regionales son actores clave en la ejecución de esa primera fase, cuyo objetivo consiste en movilizar a los medios de información en los planos regional y nacional. UN وتعتبر اﻷفرقة الاستشارية التقنية اﻹقليمية عناصر رئيسية في تنفيذ هذه المرحلة اﻷولى التي ترمي إلى حشد وسائط اﻹعلام على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    Otra razón por la que se necesita establecer un objetivo independiente es porque, al movilizar la voluntad política, esta, a su vez, movilizará recursos, con lo que ayudará a invertir el problema de la escasez crónica de fondos para las políticas relacionadas con el género. UN 34 - وهناك سبب آخر يستدعي وضع هدف قائم بذاته يتمثل في تعبئة الإرادة السياسية، مما من شأنه أن يؤدي بدوره إلى حشد الموارد والإسهام بالتالي في عكس اتجاه النقص المزمن في التمويل المخصص للسياسات المتصلة بالشؤون الجنسانية.
    El Departamento sigue intentando conseguir el apoyo de una institución de educación superior que pueda hacer traducciones gratuitas al árabe. UN وتواصل إدارة شؤون الإعلام سعيها إلى حشد دعم إحدى مؤسسات التعليم العالي لتقديم ترجمات إلى العربية بدون مقابل.
    3. Exhorta a las Partes y a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo a que movilicen recursos para la aplicación del marco estratégico; UN 3 - يدعو القادرين من الأطراف والجهات الأخرى إلى حشد الموارد لتنفيذ الإطار الاستراتيجي؛
    También pidió que se movilizaran más recursos para financiar una vivienda asequible, con miras a hacer frente a los retos que planteaban los barrios marginales. UN ودعا المنتدى أيضاً إلى حشد مزيد من الموارد وتكريسها لإسكان ميسور التكلفة، لتلبية حاجات سكان الأحياء الفقيرة.
    46. En el bienio 2010-2011, sobre la base de la movilización de los recursos necesarios, la ONUDI adoptará las medidas siguientes: UN 46- وستباشر اليونيدو، في الفترة 2010-2011، عملية تنفيذ الخطوات التالية مستندة إلى حشد الموارد اللازمة:
    Somos conscientes de la gravedad de la situación y de la necesidad de aunar nuestros esfuerzos para realizar los cambios que sean necesarios, cambios que nuestro pueblo tiene derecho a pedir a sus líderes. UN إننا ندرك خطورة الحالة وجدية الحاجة إلى حشد جهودنا لإحداث التغييرات الضرورية التي يحق لشعبنا أن يتوقعها من زعمائه.
    Dicha estrategia tiene por objeto, entre otras cosas, recabar apoyo de responsables clave de la adopción de decisiones, sobre todo en lo que respecta a contribuciones de tropas y otra asistencia. UN وتهدف الاستراتيجية، ضمن جملة أمور، إلى حشد التأييد بين كبار صناع القرار، ولا سيما فيما يتعلق بالمساهمة بالقوات وغير ذلك من أشكال المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد