ويكيبيديا

    "إلى حقيقة أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el hecho de que
        
    La conclusión se basa en el hecho de que se había advertido suficientemente de que algunas de estas operaciones relacionadas con el oro podían ser objeto de sanción. UN وقد استنـدت الأدلة إلى حقيقة أنه كان هناك تحذير واسع النطاق من أن بعض صفقات الذهب تلك يمكن أن تكون خاضعة لجزاءات.
    Señalo a la atención de los miembros de la Comisión el hecho de que no hubo ninguna llamada declaración publicada por el Consejo de Seguridad. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن.
    Así, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo llama la atención sobre el hecho de que: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Así, en la causa Loizidou, el Tribunal Europeo llama la atención sobre el hecho de que UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Así, en el asunto Loizidou, el Tribunal Europeo llamó la atención sobre el hecho de que: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Podemos comentar el hecho de que mantuvo a su última esposa en una jaula. Open Subtitles يمكننا التحدث إلى حقيقة أنه حبس زوجته السابقه في قفص
    Se llama la atención sobre el hecho de que, aunque algunos países han logrado avances, muchos otros, especialmente los menos adelantados, se encuentran en una situación muy precaria. UN ويلفت التقرير أيضا الانتباه إلى حقيقة أنه بالرغم من أن بعض البلدان أحرزت تقدما، إلا أن بلدانا كثيرة حادت عن الطريق بصورة خطيرة، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Consideramos positivo el hecho de que en su segundo año de operaciones el Fondo esté actuando con mayor dinamismo en la determinación de países beneficiarios y necesidades de intervención. UN وننظر ايجابيا إلى حقيقة أنه في السنة الثانية من عمليات الصندوق كانت هناك همة ونشاط في تحديد البلدان المستفيدة والاحتياجات التي تقتضي التدخل.
    Deseo señalar a la atención de la Asamblea el hecho de que se puede identificar claramente un objetivo concreto en cada pilar que figura en el informe: la importancia de la prevención. UN وأود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى حقيقة أنه يمكن إيجاد هدف محدد في كل واحدة من الركائز الثلاث للتقرير، وهذا الهدف هو أهمية المنع.
    El Departamento está simplemente señalando a la atención del Comité el hecho de que se está previendo celebrar todos los acontecimientos de alto nivel en fechas muy próximas entre sí. UN لم يكن من الإدارة سوى استرعاء انتباه اللجنة إلى حقيقة أنه يجري التخطيط لعقد جميع الاجتماعات الرفيعة المستوى في أوقات متقاربة.
    Al poner en entredicho la noción de la revitalización de la Conferencia, lo hacía más para señalar a la atención el hecho de que no debemos quedarnos hipnotizados con los procedimientos de la Conferencia o con lo buenos o malos que somos en el desempeño de nuestras tareas. UN بينما كان الطعن في مفهوم تنشيط المؤتمر من باب لفت الانتباه إلى حقيقة أنه لا ينبغي علينا فقط أن يقتصر اهتمامنا بإجراءات المؤتمر أو بأدائنا لمهمتنا بشكل جيد أو سيئ.
    Así mismo creo que merece su atención el hecho de que Monsieur Davenheim antes de entrar en el despacho pusiera en el gramófono el disco de la obertura 1812. Open Subtitles أيضاً بإمكاني أن أشد انتباهك إلى حقيقة أنه قبل أن يغادر الغرفة قام السيد "دايفينهايم" بتشغيل اسطوانة 1812 الإفتتاحية
    Así mismo, creo que merece su atención el hecho de que monsieur Davenheim antes de entrar en el despacho pusiera en el gramófono el disco de la obertura 1812. Open Subtitles أيضاً بإمكاني أن أشد انتباهك إلى حقيقة أنه قبل أن يغادر الغرفة قام السيد "دايفينهايم" بتشغيل اسطوانة 1812 الإفتتاحية
    Mi delegación desea especialmente señalar a la atención de la Comisión el hecho de que, aunque Corea todavía no es miembro de la misma, ya ha contribuido a los esfuerzos de las Naciones Unidas para fomentar la actividades internacionales en el espacio. UN ويود وفد بلادي أن يسترعي انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى حقيقة أنه بالرغم من أن كوريا لم تصبح بعد عضوة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، فقد سبق لها أن اسهمت في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للنهوض باﻷنشطة الفضائية الدولية.
    Los Estados Unidos habían cambiado asimismo su política al iniciarse el mandato del Presidente Clinton en enero de 1993, así como atendido el hecho de que pronto llegaría el momento de prorrogar el Tratado sobre la no proliferación. UN وبالمثل، غيرت الولايات المتحدة سياستها مع بدء إدارة الرئيس كلينتون في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وكذلك بالنظر إلى حقيقة أنه سيحين قريبا موعد تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Especialmente importante es el hecho de que han regresado el 56% de las personas desplazadas de los departamentos de Ayacucho, Apurímac, Huancavelica y Junín, principales lugares afectados por los desplazamientos. UN ومن المهم بصفة خاصة الاشارة إلى حقيقة أنه في مقاطعات اياكوشو، وابوريماك، وهوينكافيليكا، وخونين وهي اﻷماكن الرئيسية التي تأثرت بظاهرة التشرد، فإن ٦٥ في المائة من اﻷشخاص الذين شردوا قد عادوا أدراجهم إلى أماكنهم اﻷصلية.
    Se hizo especial hincapié en el hecho de que los gobiernos nacionales deberían decidir el marco de referencia más apropiado para encarar una gestión y desarrollo sostenibles de los bosques. UN ١٢ - وأعطى تأكيد خاص إلى حقيقة أنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تتخذ قرارا بشأن أنسب أطر التخطيط لمواجهة اﻹدارة والتنمية المستدامة للغابات.
    45. El observador de Bangladesh señaló a la atención el hecho de que, en los países donde las minorías se encontraban en situación de franca desventaja, era importante garantizar su participación efectiva en todos los niveles de la sociedad, además de su representación. UN ٥٤- واسترعى المراقب عن بنغلاديش الانتباه إلى حقيقة أنه في البلدان التي تكون فيها اﻷقليات في وضع غير مؤات بشكل واضح، يكون من المهم كفالة المشاركة الفعلية لﻷقليات على جميع مستويات المجتمع، باﻹضافة إلى كفالة تمثيلها.
    52. El Sr. Ali Khan señaló a la atención el hecho de que para que las minorías tuvieran sus propias instituciones docentes en las que se impartiera enseñanza en su idioma materno, su propio idioma tendría que haber alcanzado cierto nivel de desarrollo. UN ٢٥- واسترعى السيد علي خان الانتباه إلى حقيقة أنه لكي تكون لﻷقليات مؤسساتها التعليمية الخاصة بها التي يتم التدريس فيها بلغتها اﻷم، ينبغي أن تكون لغتها الخاصة قد وصلت إلى مستوى معين من التطور.
    En primer lugar, con respecto al llamado proyecto de resolución marco al que han hecho referencia algunos miembros y al que el proyecto de resolución A/53/L.16 parece tratar de adelantarse, sólo deseo señalar a la atención de la Asamblea el hecho de que no existe tal proyecto de resolución. UN أولا، وفيما يتعلق بما يسمى بمشروع القرار اﻹطاري الذي أشار إليه بعض اﻷعضاء والذي يبدو أن من المزمع أن تتضمنه الوثيقة A/53/L.16، أريد فقط أن أسترعي انتباهكم إلى حقيقة أنه لا وجود لمشروع القرار هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد