ويكيبيديا

    "إلى حقيقة واقعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en realidad
        
    • a la práctica
        
    • en una realidad
        
    • a la realidad
        
    • sea una realidad
        
    • se haga realidad
        
    • se hagan realidad
        
    • a ser una realidad
        
    • en realidades
        
    • debe hacerse realidad
        
    • realidad el
        
    • realidad la
        
    • en la realidad
        
    La voluntad política de la comunidad internacional y la dedicación de muchas personas a esta causa pueden convertir los sueños en realidad. UN ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة.
    Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. UN ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Todavía enfrentamos dificultades para convertir el acuerdo en realidad. UN وما زلنا نواجه صعوبات أثناء مساعينا لترجمة الاتفاق إلى حقيقة واقعة.
    El Consejo debe actuar rápidamente para llevar a la práctica este principio. UN ولا بد للمجلس من أن يتصرف بسرعة لتحويل هذا المبدأ إلى حقيقة واقعة.
    Es imperativo que logremos una prohibición total de las pruebas nucleares. Mi país hará todo lo que está a su alcance para que esto se transforme en una realidad. UN ومن المحتــم أن نحقق حظــرا فوريا لجميع التجارب النووية، وسيقوم بلدي بواجبه لتحويل ذلك إلى حقيقة واقعة.
    Mi Gobierno sigue creyendo que las Naciones Unidas proporcionan el mejor marco para llevar a la realidad nuestra responsabilidad global por la protección internacional de los derechos humanos. UN وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة.
    Transcurrido ya un decenio en el siglo XXI podemos hacer que la promesa de los ODM hecha hace un decenio sea una realidad. UN وبعد انقضاء عقد من القرن الحادي والعشرين، يمكننا أن نحول ذلك الوعد المبذول قبل عقد بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة.
    Actualmente, estamos tomando medidas adicionales para que esta resolución se haga realidad. UN ونحن نتخذ اليوم خطوات إضافية لتحويل هذا القرار إلى حقيقة واقعة.
    Avancemos en la interpretación de los ideales de los fundadores para que éstos se hagan realidad. UN دعونا نمضي قدما إلى اﻷمام ونترجم أفكار اﻵباء المؤسسين إلى حقيقة واقعة.
    Juntos tenemos que crear condiciones propicias para que los programas de acción se conviertan en realidad. UN ويتعين علينا سويا أن نهيئ الظروف لتحسين ترجمـة برامـج العمل إلى حقيقة واقعة.
    Lo que parecía inalcanzable se está convirtiendo en realidad. UN فها هو ما كان يبدو مستحيلا يتحول اﻵن إلى حقيقة واقعة.
    Las siguientes recomendaciones están destinadas a reforzar y respaldar los esfuerzos del Gobierno de Colombia por traducir este empeño en realidad. UN والهدف من التوصيات التالية هو تعزيز ودعم جهود الحكومة الكولومبية لترجمة الالتزام إلى حقيقة واقعة.
    El reto es transformar esas posibilidades en realidad. UN والتحدي هو تحويل الامكانات إلى حقيقة واقعة.
    Las perspectivas de crear un corredor de transporte a través de nuestra región se están convirtiendo gradualmente en realidad. UN وآفاق إنشاء رواق للانتقال عبر منطقتنا تتحول تدريجيا إلى حقيقة واقعة.
    Los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales deben hacer esfuerzos más concertados para convertir en realidad las aspiraciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ولا بد أن تبذل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية جميعا جهودا متضافرة لترجمة اﻷماني المتضمنة في إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى حقيقة واقعة.
    El Ministerio de Turismo y Deporte, junto con los akim, deben diseñar actividades conjuntas para desarrollar el deporte de masas en el país y llevarlas a la práctica. UN وينبغي قيام وزارة السياحة والرياضة، هي و ' الحاكمين`، بتحديد الأنشطة المشتركة الرامية إلى تنمية الألعاب الرياضية الجماهيرية في البلد وترجمتها إلى حقيقة واقعة.
    Pero pensamos que un suceso aún mayor sería contar con el compromiso político necesario para que la Declaración del Milenio se convierta en una realidad. UN ولكننا نعتقـــد أن النتيجــــة الأفضل من ذلك هي أن يتوفر لدينا الالتزام السياسي اللازم لكي نترجم إعلان الألفية إلى حقيقة واقعة.
    Acogemos con beneplácito los proyectos elaborados por esta organización con miras a traducir a la realidad el concepto del diálogo entre civilizaciones. UN ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة.
    Incumbe a los funcionarios en el país, tanto los del gobierno anfitrión como los de la oficina del PNUD, hacer todo lo que esté a su alcance para que el objetivo de movilización de recursos sea una realidad. UN وتقع على عاتق العاملين على الصعيد القطري - في كل من الحكومة المضيفة ومكتب البرنامج اﻹنمائي - مسؤولية بذل كل ما في الوسع لتحويل هدف تعبئة الموارد إلى حقيقة واقعة.
    Expresa la esperanza de que el derecho a la libre determinación del pueblo puertorriqueño se haga realidad, mediante la convocatoria de una asamblea constitucional sobre el estatus. UN وأعرب عن الأمل في أن يترجم حق الشعب البورتوريكي في تقرير المصير إلى حقيقة واقعة من خلال عقد جمعية تأسيسية دستورية تعنى بوضع بورتوريكو.
    Es necesaria una verdadera movilización mundial de todas las partes principales para garantizar que el resultado de esas conferencias se hagan realidad. UN وسوف تلزم تعبئة عالمية حقا لجميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة من أجل ضمان أن تتحول نتائج هذين المؤتمرين إلى حقيقة واقعة.
    El derecho a la alimentación debe pasar a ser una realidad. UN ويجب أن يتحول الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة.
    No obstante, es preciso hacer más esfuerzos para traducir esa voluntad en realidades y para conseguir mejoras en el disfrute de todos los derechos humanos por parte de los pobres y vulnerables. UN بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لترجمة هذه الالتزامات إلى حقيقة واقعة وإدخال تحسينات على تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان.
    En 2005, la creación de una alianza mundial entre los países ricos y pobres ... debe hacerse realidad ... UN في عام 2005، يتعين أن تتحول الشراكة العالمية بين البلدان الغنية والفقيرة إلى حقيقة واقعة ...
    Es la forma más eficaz de traducir el objetivo de hacer realidad el empleo pleno, productivo y elegido libremente. UN وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة.
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Si bien existe hoy en día un consenso sobre los valores, anclarlos en la realidad sigue siendo un desafío cotidiano. UN وبينما يوجد اليوم توافق في اﻵراء بشأن القيم، فما زال تجسيد هذه القيم إلى حقيقة واقعة يشكل تحديا يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد