La voluntad política de la comunidad internacional y la dedicación de muchas personas a esta causa pueden convertir los sueños en realidad. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. | UN | ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة. |
Todavía enfrentamos dificultades para convertir el acuerdo en realidad. | UN | وما زلنا نواجه صعوبات أثناء مساعينا لترجمة الاتفاق إلى حقيقة واقعة. |
El Consejo debe actuar rápidamente para llevar a la práctica este principio. | UN | ولا بد للمجلس من أن يتصرف بسرعة لتحويل هذا المبدأ إلى حقيقة واقعة. |
Es imperativo que logremos una prohibición total de las pruebas nucleares. Mi país hará todo lo que está a su alcance para que esto se transforme en una realidad. | UN | ومن المحتــم أن نحقق حظــرا فوريا لجميع التجارب النووية، وسيقوم بلدي بواجبه لتحويل ذلك إلى حقيقة واقعة. |
Mi Gobierno sigue creyendo que las Naciones Unidas proporcionan el mejor marco para llevar a la realidad nuestra responsabilidad global por la protección internacional de los derechos humanos. | UN | وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة. |
Transcurrido ya un decenio en el siglo XXI podemos hacer que la promesa de los ODM hecha hace un decenio sea una realidad. | UN | وبعد انقضاء عقد من القرن الحادي والعشرين، يمكننا أن نحول ذلك الوعد المبذول قبل عقد بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة واقعة. |
Actualmente, estamos tomando medidas adicionales para que esta resolución se haga realidad. | UN | ونحن نتخذ اليوم خطوات إضافية لتحويل هذا القرار إلى حقيقة واقعة. |
Avancemos en la interpretación de los ideales de los fundadores para que éstos se hagan realidad. | UN | دعونا نمضي قدما إلى اﻷمام ونترجم أفكار اﻵباء المؤسسين إلى حقيقة واقعة. |
Juntos tenemos que crear condiciones propicias para que los programas de acción se conviertan en realidad. | UN | ويتعين علينا سويا أن نهيئ الظروف لتحسين ترجمـة برامـج العمل إلى حقيقة واقعة. |
Lo que parecía inalcanzable se está convirtiendo en realidad. | UN | فها هو ما كان يبدو مستحيلا يتحول اﻵن إلى حقيقة واقعة. |
Las siguientes recomendaciones están destinadas a reforzar y respaldar los esfuerzos del Gobierno de Colombia por traducir este empeño en realidad. | UN | والهدف من التوصيات التالية هو تعزيز ودعم جهود الحكومة الكولومبية لترجمة الالتزام إلى حقيقة واقعة. |
El reto es transformar esas posibilidades en realidad. | UN | والتحدي هو تحويل الامكانات إلى حقيقة واقعة. |
Las perspectivas de crear un corredor de transporte a través de nuestra región se están convirtiendo gradualmente en realidad. | UN | وآفاق إنشاء رواق للانتقال عبر منطقتنا تتحول تدريجيا إلى حقيقة واقعة. |
Los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales deben hacer esfuerzos más concertados para convertir en realidad las aspiraciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولا بد أن تبذل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية جميعا جهودا متضافرة لترجمة اﻷماني المتضمنة في إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى حقيقة واقعة. |
El Ministerio de Turismo y Deporte, junto con los akim, deben diseñar actividades conjuntas para desarrollar el deporte de masas en el país y llevarlas a la práctica. | UN | وينبغي قيام وزارة السياحة والرياضة، هي و ' الحاكمين`، بتحديد الأنشطة المشتركة الرامية إلى تنمية الألعاب الرياضية الجماهيرية في البلد وترجمتها إلى حقيقة واقعة. |
Pero pensamos que un suceso aún mayor sería contar con el compromiso político necesario para que la Declaración del Milenio se convierta en una realidad. | UN | ولكننا نعتقـــد أن النتيجــــة الأفضل من ذلك هي أن يتوفر لدينا الالتزام السياسي اللازم لكي نترجم إعلان الألفية إلى حقيقة واقعة. |
Acogemos con beneplácito los proyectos elaborados por esta organización con miras a traducir a la realidad el concepto del diálogo entre civilizaciones. | UN | ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة. |
Incumbe a los funcionarios en el país, tanto los del gobierno anfitrión como los de la oficina del PNUD, hacer todo lo que esté a su alcance para que el objetivo de movilización de recursos sea una realidad. | UN | وتقع على عاتق العاملين على الصعيد القطري - في كل من الحكومة المضيفة ومكتب البرنامج اﻹنمائي - مسؤولية بذل كل ما في الوسع لتحويل هدف تعبئة الموارد إلى حقيقة واقعة. |
Expresa la esperanza de que el derecho a la libre determinación del pueblo puertorriqueño se haga realidad, mediante la convocatoria de una asamblea constitucional sobre el estatus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يترجم حق الشعب البورتوريكي في تقرير المصير إلى حقيقة واقعة من خلال عقد جمعية تأسيسية دستورية تعنى بوضع بورتوريكو. |
Es necesaria una verdadera movilización mundial de todas las partes principales para garantizar que el resultado de esas conferencias se hagan realidad. | UN | وسوف تلزم تعبئة عالمية حقا لجميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة من أجل ضمان أن تتحول نتائج هذين المؤتمرين إلى حقيقة واقعة. |
El derecho a la alimentación debe pasar a ser una realidad. | UN | ويجب أن يتحول الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
No obstante, es preciso hacer más esfuerzos para traducir esa voluntad en realidades y para conseguir mejoras en el disfrute de todos los derechos humanos por parte de los pobres y vulnerables. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لترجمة هذه الالتزامات إلى حقيقة واقعة وإدخال تحسينات على تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان. |
En 2005, la creación de una alianza mundial entre los países ricos y pobres ... debe hacerse realidad ... | UN | في عام 2005، يتعين أن تتحول الشراكة العالمية بين البلدان الغنية والفقيرة إلى حقيقة واقعة ... |
Es la forma más eficaz de traducir el objetivo de hacer realidad el empleo pleno, productivo y elegido libremente. | UN | وهذه هي الطريقة اﻷكثر فعالية لترجمة هدف تحقيق العمالة الكاملة المنتجة المختارة بحرية إلى حقيقة واقعة. |
Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. | UN | وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة. |
Si bien existe hoy en día un consenso sobre los valores, anclarlos en la realidad sigue siendo un desafío cotidiano. | UN | وبينما يوجد اليوم توافق في اﻵراء بشأن القيم، فما زال تجسيد هذه القيم إلى حقيقة واقعة يشكل تحديا يوميا. |