La resolución contiene recomendaciones de política dirigidas a los gobiernos de los países en desarrollo y de los países desarrollados y a la comunidad internacional. | UN | وتضمن القرار توصيات متعلقة بالسياسات إلى حكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وإلى المجتمع الدولي. |
Las recomendaciones y conclusiones de la reunión se transmitieron luego a los gobiernos de los países interesados para su aprobación y ratificación. | UN | ومن ثم قدمت توصيات الاجتماع ونتائجه إلى حكومات البلدان المعنية للموافقة عليها وتصديقها. |
a los gobiernos de los países vecinos de la República Democrática del Congo | UN | إلى حكومات البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
También se han dirigido peticiones oficiales a los gobiernos de los países cuyos contingentes militares realizaron operaciones en Kosovo como parte de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR). | UN | وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو. |
Se recibió información del Gobierno de Ucrania sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo a los gobiernos de los países visitados en 2008. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومة أوكرانيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها خلال عام 2008. |
Se recibió información de los Gobiernos de Angola y Colombia sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo a los gobiernos de los países visitados. | UN | وتلقى الفريق العامل معلومات من حكومتي أنغولا وكولومبيا عن تنفيذ توصياته المقدمة إلى حكومات البلدان التي زارها. |
Además, es preciso prestar asistencia a los gobiernos de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تقديم المساعدة إلى حكومات البلدان الخارجة من نزاع. |
Por este motivo, el Líbano pide a los gobiernos de los países amigos, y especialmente a los gobiernos de los países que cuentan con experiencia en las cuestiones vinculadas a los estupefacientes, que le faciliten asistencia financiera y técnica. | UN | ولهذا السبب يطلب لبنان إلى حكومات البلدان الصديقة، وعلى وجه الخصوص حكومات البلدان التي لها خبرة فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، أن تمنحه معونة مالية وتقنية. |
Con objeto de obtener la información necesaria, se enviaron cuestionarios a los gobiernos de los países en desarrollo y por su conducto a las partes comerciales involucradas, solicitando diversa información sobre la viabilidad de dicho sistema y las normativas legales existentes. | UN | وللحصول على المعلومات اللازمة، أرسلت إلى حكومات البلدان النامية، وعن طريقها إلى اﻷطراف التجارية المعنية، استبيانات طُلب فيها معلومات تتعلق بمدى صلاحية هذا النظام وبالتشريعات القائمة في هذا المجال. |
Los miembros del CAC toman nota de esta recomendación, que está dirigida a los gobiernos de los países receptores. | UN | ١٧ - يحيط أعضاء لجنة التنسيق الادارية علما بهذه التوصية، الموجهة إلى حكومات البلدان المضيفة. |
No obstante, el titular de un mandato informó a la reunión de que había enviado un cuestionario a los gobiernos de los países que había visitado, lo cual había resultado ser un buen método de seguimiento. | UN | غير أن أحد أصحاب الولايات أبلغ الاجتماع أنه أرسل استبيانات إلى حكومات البلدان التي زارها، وتبين لــه أن ذلك أسلوب متابعة ناجح. |
54. Durante el período que se analiza, la Relatora Especial ha enviado las siguientes acciones urgentes a los gobiernos de los países que a continuación se presentan. | UN | 54- وجهت المقررة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض النداءات العاجلة التالية إلى حكومات البلدان المشار إليها أدناه. |
Las conclusiones se remitieron a los gobiernos de los países iberoamericanos y a las organizaciones internacionales interesadas, como la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil (CLAC) y la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | وقد أُرسلت الاستنتاجات إلى حكومات البلدان الإيبيرية الأمريكية وكذلك إلى المنظمات الدولية المهتمة مثل لجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
En 2003 el Grupo de Trabajo formuló una invitación especial a los gobiernos de los países que tenían un número particularmente elevado de casos pendientes para que se reunieran con el Grupo. | UN | وفي عام 2003، وجَّه الفريق العامل دعوة خاصة إلى حكومات البلدان التي يوجد لديها عدد كبير جداً من الحالات المعلقة للاجتماع بأعضاء الفريق. |
En mi calidad de Presidente constitucional de la República de Haití, hago un llamamiento a los gobiernos de los países amigos para que apoyen con toda urgencia el proceso pacífico y constitucional que se ha puesto en marcha en mi país. | UN | بصفتي الرئيس الدستوري لجمهورية هايتي، أوجه نداء إلى حكومات البلدان الصديقة من أجل تقديم دعمها العاجل لدعم العملية السلمية والدستورية التي شُرع فيها في بلدي. |
La Comisión también pidió a los gobiernos de los países miembros con déficits de financiación que mejoraran sus marcos legislativos y reglamentarios a fin de alentar la inversión intrarregional, y a los gobiernos con superávits que aumentaran las corrientes de capital dentro de la región reduciendo los controles de la inversión y fomentando la diversificación. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى حكومات البلدان الأعضاء التي لديها عجز في التمويل أن تحسن أُطرها القانونية والتنظيمية تشجيعا لاستثمارات بينية، بينما طلبت إلى الحكومات التي لديها فائض في رأس المال أن ترفع مستوى تدفق رأس المال داخل المنطقة من خلال تخفيف القيود على الاستثمار وزيادة التنوع. |
Teniendo en cuenta la petición de la Comisión y la decisión de los eminentes Expertos independientes, la Oficina del Alto Comisionado preparó los borradores de las cartas que se iban a enviar a los gobiernos de los países enumerados. | UN | وشرعت المفوضية السامية، آخذة في الاعتبار طلب اللجنة وقرار فريق الخبراء البارزين المستقلين، في إعداد مسودات رسائل لتوجيهها إلى حكومات البلدان السالفة الذكر. |
Además, la Asamblea exhortó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran proporcionando asesoramiento normativo y prestando asistencia técnica a los gobiernos de los países de economía en transición con el objeto de reforzar el marco social, jurídico y político necesario para completar las reformas de mercado necesarias. | UN | وطلبت الجمعية العامة كذلك من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز الأطر الاجتماعية والقانونية والسياسية اللازمة كي يتسنى لها أن تستكمل الإصلاحات التي تركز على السوق. |
En lugar de que los donantes ejerzan el control, se propuso un marco en virtud del cual podría darse apoyo a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas para la realización de las consultas, y hacerles así responsables ante las partes interesadas locales. | UN | وبدلا من أن تمارس الجهات المانحة السيطرة؛ اقترح إطار يمكن بفضله تقديم الدعم إلى حكومات البلدان المشمولة بالبرامج لكي تجري مشاورات من هذا القبيل لتكون بذلك مسؤولة أمام أصحاب المصلحة المحليين. |
Esa práctica incluso abarca la presentación de denuncias o quejas ante los gobiernos de los países de los que son ciudadanos los expertos. | UN | وشملت هذه الممارسة الادعاءات والشكاوى التي تقدم إلى حكومات البلدان التي يحمل الخبراء جنسيتها. |