ويكيبيديا

    "إلى حل تفاوضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución negociada
        
    • la solución negociada
        
    Reafirmamos nuestro compromiso con una solución negociada y creemos que esa solución contribuiría al desarrollo de las relaciones de la UE con el Irán. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Hizo hincapié, entre otras cosas, en la necesidad de una solución negociada en Libia con un alto el fuego verificado. UN وأكد جملة أمور منها الحاجة إلى حل تفاوضي في ليبيا مع وقف لإطلاق النار يمكن التحقق منه.
    Propone que se disponga que, antes de adoptar contramedidas, los Estados deberán hacer cuanto esté en su poder por llegar a una solución negociada, conforme al artículo 1 de la tercera parte. UN واقترح حكما ينص على وجوب بذل الدول لجهد جدي بغية التوصل إلى حل تفاوضي حسب مفهوم مشروع المادة ١ من الباب الثالث قبل اتخاذ أي تدابير مضادة.
    Prosiguieron las conversaciones y se realizaron reuniones con destacados dirigentes afganos, a fin de hallar una solución negociada a la crisis del país. UN وتواصلت المناقشات وعقدت اجتماعات مع القادة اﻷفغان البارزين بغية التوصل إلى حل تفاوضي لﻷزمة في البلد.
    Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. UN وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص وأشرت إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى.
    Hice hincapié en que, por tanto, habría que continuar intentando alcanzar la paz en Chipre y señalé que el respaldo internacional a una solución negociada era más fuerte que nunca. UN وأكدت أن ذلك يوجب مواصلة السعي إلى تحقيق السلام في قبرص، وأشرتُ إلى أن التأييد الدولي للتوصل إلى حل تفاوضي هو أقوى من أي وقت مضى.
    En la Sexta Cumbre se analizó la situación de Burundi y se consideró preocupante el hecho de que, a pesar de todos los esfuerzos realizados por hallar una solución negociada al conflicto, no hubiera habido progresos apreciables y la situación del país siguiera agravándose. UN واستعرض مؤتمر القمة الحالة في بوروندي، وأعرب عن القلق من أنه رغم جميع الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع، لم يتم إحراز أي تقدم ذي شأن، ولا زالت الحالة في بوروندي آخذة في التدهور.
    La mejor forma de proceder consiste en una solución negociada que permita a las dos partes entablar negociaciones en el marco de un proceso de paz. UN ويتمثل أفضل طريق للعمل في التوصل إلى حل تفاوضي يسمح للطرفين المضي قُدُماً في المزيد من التفاوض كجزء من عملية السلام.
    Con respecto a la situación del Sahara Occidental, Guinea apoya una solución negociada y mutuamente aceptable. UN وبالنسبة للحالة في الصحراء الغربية، تؤيد غينيا التوصل إلى حل تفاوضي ومقبول لدى جميع الأطراف.
    Esperamos que se halle pronto una solución negociada para poner fin al conflicto. UN ونأمل أن يتـم التوصل سريعا إلى حل تفاوضي لإنهاء الصراع.
    Con respecto a la cuestión nuclear del Irán, estamos dispuestos a contribuir para llegar a una solución negociada que fomente la seguridad y la estabilidad regionales. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Tengo plena confianza en que alcanzaremos una solución negociada con la República Islámica del Irán. UN وإنني واثق من أننا سنتوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية.
    Lamento observar que la continuación de estos incidentes repercute inevitablemente en forma negativa en nuestros esfuerzos por llegar a una solución negociada al problema de Chipre. UN ويؤسفني أن ألاحظ أن استمرار هذه الحوادث يؤثر لا محالة تأثيرا سلبيا على جهودنا الرامية إلى التوصل إلى حل تفاوضي لمشكلة قبرص.
    una solución negociada satisfactoria a los problemas que plantean los programas nucleares de Corea del Norte e Irán. UN التوصل إلى حل تفاوضي مرضٍ لمشكلتي البرنامجين النوويين لكوريا الشمالية وإيران.
    El orador espera que los gobiernos interesados encuentren el terreno común necesario para llegar a una solución negociada. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن الحكومتان المعنيتان من إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة للتوصل إلى حل تفاوضي فيما بينهما.
    Adoptar las medidas descritas más arriba ofrece una oportunidad para mejorar la situación y favorecer la posibilidad de una solución negociada. UN إن القيام بالخطوات أعلاه يتيح فرصة لمنع التصعيد وللتوصل إلى حل تفاوضي.
    Una vez que ahora existe acuerdo entre todas las tres partes en lo que respecta a la mayor parte de las zonas, las pocas zonas aún pendientes pueden efectivamente resolverse mediante una demostración de buena fe y una voluntad auténtica de alcanzar una solución negociada. UN ونظرا ﻷن اﻷطراف الثلاثة جميعها قبلت اﻵن معظم جوانب الاتفاق، فإن المجالات القليلة التي لا تزال معلقة يمكن بالفعل أن تحل من خلال إبداء حسن النية والاستعداد الحقيقي للتوصل إلى حل تفاوضي.
    Más bien, fue utilizado indebidamente por elementos insidiosos en sus intentos de bloquear una solución negociada de la cuestión nuclear con la sola intención de incrementar la presión contra nosotros y agravar al máximo las tensiones en la Península de Corea. UN بل باﻷحرى، أساءت استخدامها عناصر ماكرة في محاولاتها عرقلة التوصل إلى حل تفاوضي للمسألة النووية، بنية وحيدة تتمثل في زيادة الضغط علينا ومفاقمة التوترات في شبه الجزيرة الكورية إلى أقصى مدى.
    Los miembros del Consejo de Seguridad apoyan plenamente sus esfuerzos por velar por que las partes y otras partes interesadas ejerzan la máxima moderación en el sector este y en sus alrededores y traten de obtener una solución negociada. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يؤيدونكم تماما في الجهود التي تبذلونها لكفالة أن تمارس اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية أقصى قدر من ضبط النفس وحوالي القطاع الشرقي وأن تسعى هذه اﻷطراف والجهات إلى حل تفاوضي.
    El orador insta a todas las fuerzas políticas, incluidos los representantes de la sociedad civil, a que entablen un diálogo político constructivo y se comprometan a trabajar con vistas a una solución negociada. UN وحث جميع القوى السياسية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني، على الدخول في حوار سياسي بناء والالتزام بالعمل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي.
    Ratificamos nuestro apoyo a la desnuclearización de la península de Corea y a la solución negociada por los actores involucrados. UN ونؤكد تأييدنا من أجل جعل شبه القارة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتوصل الجهات الفاعلة المعنية إلى حل تفاوضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد