ويكيبيديا

    "إلى حل سلمي للنزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución pacífica a la controversia
        
    • la solución pacífica del conflicto
        
    • a una solución pacífica del conflicto
        
    • de una solución pacífica del conflicto
        
    • de una solución pacífica al conflicto
        
    • una solución pacífica a la disputa
        
    • la resolución pacífica del conflicto
        
    • de solución pacífica del conflicto
        
    • una solución pacífica al conflicto de
        
    • una solución pacífica de la controversia
        
    • de una solución pacífica para el conflicto
        
    • una solución pacífica de la disputa
        
    • una solución pacífica del conflicto en
        
    • una solución pacífica al conflicto que
        
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    El Acuerdo Marco de la OUA sigue siendo una base viable y sólida para la solución pacífica del conflicto. UN وما زال هذا الاتفاق يشكل أساسا عمليا وسليما للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Los donantes deben analizar constantemente los adelantos realizados en materia de derechos humanos y los esfuerzos por llegar a una solución pacífica del conflicto. UN وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع.
    Al fortalecer aceleradamente su poderío militar, Armenia reduce la posibilidad de una solución pacífica del conflicto. UN إن التعزيز السريع الذي تقوم به أرمينيا لقدراتها العسكرية يضعف اﻵمال في التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة خليقة بأن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ ترى أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    Acogiendo con beneplácito la dedicación constante de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) a la solución pacífica del conflicto liberiano y los esfuerzos realizados a tales efectos, UN وإذ يرحب باستمرار التزام الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري وبما يبذله من جهد في سبيل ذلك،
    En su informe anterior, el Representante hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que intensificara sus esfuerzos a fin de llegar a una solución pacífica del conflicto y aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad, que piden que se retiren las fuerzas ocupantes. UN وكان الممثل قد ناشد، في تقريره السابق، المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وتنفيذ قرارات مجلس الأمن الداعية إلى انسحاب قوات الاحتلال.
    En el cumplimiento de su misión, la delegación de alto nivel de la OUA se basó no sólo en la letra sino también en el espíritu de la resolución de la Asamblea, cuyo objetivo primordial era garantizar que se hiciera todo lo posible para poner fin a las hostilidades, llegar a una solución pacífica del conflicto y restablecer el clima de cooperación y amistad entre los dos países hermanos. UN واسترشد الوفد الرفيع المستوى، لدى اضطلاعه بمهمته، لا بنص القرار الصادر عن مؤتمر القمة فقط، ولكن أيضا بروح هذا القرار، الذي يتمثل هدفه النهائي في كفالة بذل جميع الجهود لوقف اﻷعمال العدائية، والتوصل إلى حل سلمي للنزاع واستعادة مناخ التعاون والصداقة بين البلدين الشقيقين.
    El orador ve con agrado la ratificación por parte de Sri Lanka del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a todas las partes a que obren en pro de una solución pacífica del conflicto. UN ورحب بتصديق سري لانكا على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وحث جميع اﻷطراف على العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la disputa de soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Las firmas fueron reunidas por el Comité Internacional por la resolución pacífica del conflicto de Malvinas, presidido por Adolfo Pérez Esquivel. UN جمعت التواقيع اللجنة الدولية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر مالفيناس، التي يرأسها أدولفو بيريز إسكويفيل.
    La Misión opina que la impunidad de larga data ha sido un factor esencial en la perpetuación de la violencia en la región y en la repetición de violaciones, así como en el deterioro de la confianza entre los palestinos y muchos israelíes en cuanto a las perspectivas de justicia y de solución pacífica del conflicto. UN وترى البعثة أن طول أمد الإفلات من العقاب قد ظل العامل الرئيسي في استمرار العنف في المنطقة وفي تكرار حدوث الانتهاكات، فضلاً عن تقويض الثقة لدى الفلسطينيين والكثير من الإسرائيليين في إمكانية تحقيق العدل والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    La Unión Europea rinde homenaje a Maître Beye por su determinación y por los incansables esfuerzos que realizó en estos últimos cinco años para lograr una solución pacífica al conflicto de Angola. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يحمد لﻷستاذ بيي تصميمه وجهوده التي لم تتوقف على مدار السنوات الخمس اﻷخيرة من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي.
    Las negociaciones son la clave para lograr una solución pacífica de la controversia. UN وتعد المفاوضات مفتاح التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Encomiando una vez más los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), que ha desempeñado un papel decisivo en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Liberia, UN وإذ يثني مرة أخرى على الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، مما أدي دورا حاسما في السعي إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع في ليبريا،
    La misión de buenos oficios del Secretario General seguiría siendo útil para promover una solución pacífica de la disputa. UN ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيدة في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    El propósito de este documento es proporcionar al público información sobre la situación política en Georgia, el carácter cambiante de la relación entre Georgia y Rusia, y los esfuerzos de Georgia por lograr una solución pacífica del conflicto en curso. UN والغرض منها توفير المعلومات إلى الجمهور بشأن الحالة السياسية في جورجيا، والطابع المتغير لعلاقة جورجيا بروسيا، وجهود جورجيا من أجل ضمان التوصل إلى حل سلمي للنزاع المستمر.
    Sin embargo, Armenia sigue comprometida con el proceso de paz y seguirá negociando con espíritu constructivo para hallar una solución pacífica al conflicto que se base en la buena voluntad y la avenencia mutuas. UN ومع ذلك، لا تزال أرمينيا ملتزمة بعملية السلام، وسوف تواصل الاشتراك بصورة بناءة في مفاوضات تؤدي إلى حل سلمي للنزاع على أساس النوايا الحسنة والتوفيق المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد