El Estado y todos los ciudadanos se ocuparán de proteger el medio ambiente. | UN | وتسعى الدولة وجميع المواطنين إلى حماية البيئة. |
Grecia considera asimismo que en un enfoque holístico de estas cuestiones se debería tener en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | كما تعتبر اليونان أنه ينبغي لنهج شمولي في تناول هذه المسائل أن يراعي الحاجة إلى حماية البيئة والموارد الطبيعية. |
El Día Internacional de la Madre Tierra es una ocasión importante para sensibilizar sobre la necesidad de proteger el medio ambiente en todas las comunidades. | UN | واليوم الدولي لأمنا الأرض فرصة هامة لزيادة الوعي بالحاجة إلى حماية البيئة في المجتمعات المحلية كافة. |
iii) Efectos sobre el comercio de los nuevos requisitos de embalaje y etiquetado encaminados a proteger el medio ambiente | UN | ' ٣` اﻵثار التجارية للمتطلبات الجديدة للتغليف ووضع العلامات والرامية إلى حماية البيئة |
En su carácter de miembro de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, San Vicente y las Granadinas apoya plenamente las iniciativas dirigidas a proteger el medio ambiente. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة. |
- Las prácticas agrícolas y ambientales de los refugiados se orientan a la protección del medio ambiente. | UN | ممارسات اللاجئين الزراعية والبيئية الرامية إلى حماية البيئة. |
Alemania está dispuesta a colaborar aún más estrechamente con todos los Estados del Caribe sobre una amplia gama de temas, que van desde el fortalecimiento de la inversión privada en esta región hasta la protección del medio ambiente. | UN | وألمانيا على استعداد للتعاون على نحو أوثق فأوثق مع الدول الكاريبية بشأن نطاق واسع من المواضيع التي تتراوح من تعزيز الاستثمار الخاص فـــي المنطقة إلى حماية البيئة. |
33. Además, los empresarios pueden contribuir a adaptarse a la necesidad de proteger el medio ambiente. | UN | ٣٣ - وبوسع مباشري اﻷعمال الحرة، باﻹضافة إلى ذلك، أن يساعدوا على التكيف مع الحاجة إلى حماية البيئة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno señalaron con satisfacción que existía una mayor conciencia entre el público de la necesidad de proteger el medio ambiente en el marco de la cooperación regional. | UN | 49 - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بارتياح الوعي الجماهيري المتزايد بالحاجة إلى حماية البيئة في إطار التعاون الإقليمي. |
La Organización debe tener en cuenta la necesidad de proteger el medio ambiente y aspirar a una mejor coordinación, en el seno de la ONUDI y con otras organizaciones. | UN | ويتعين على المنظمة أيضا أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية البيئة. وأن تسعى جاهدة من أجل تحسين التنسيق داخل اليونيدو ومع المنظمات الأخرى. |
Asimismo, se necesita urgentemente aumentar la conciencia del público en general en cuanto a la necesidad de proteger el medio ambiente y las interrelaciones que existen entre éste y la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة عاجلة لزيادة الوعي للحاجة إلى حماية البيئة والصلات القائمة بين البيئة والصحة في صفوف الجمهور العادي. |
:: Educar al público para crear conciencia sobre la necesidad de proteger el medio ambiente | UN | * تثقيف الجمهور للتوعية بالحاجة إلى حماية البيئة |
Sin embargo, la proximidad de ambas zonas a las selvas tropicales que aún quedan en la Tierra implica la existencia de un claro potencial de conflicto entre la necesidad de proteger el medio ambiente y la necesidad de producir más alimentos. | UN | إلا أن قرب تلك البقاع مما تبقى من غابات استوائية على سطح الأرض يعني وجود تضارب ممكن وواضح بين الحاجة إلى حماية البيئة والحاجة إلى إنتاج المزيد من الغذاء. |
Respaldamos plenamente los esfuerzos destinados a proteger el medio ambiente marino y ribereño, pero esas medidas no deben ser contrarias a la Convención. | UN | ونؤيد تمام التأييد الجهود الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية، إلا أن تلك التدابير يجب أن لا تتعارض مع الاتفاقية. |
Los esfuerzos en materia de derechos humanos deben vincularse a las iniciativas encaminadas a proteger el medio ambiente. | UN | وينبغي ربط الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان بالجهود الرامية إلى حماية البيئة. |
El CICR se ha declarado dispuesto a realizar cualquier trabajo encaminado a proteger el medio ambiente en tiempo de guerra y ha presentado los resultados de sus trabajos al cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعلنت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عن استعدادها للقيام بالمهمة التي تهدف إلى حماية البيئة في وقت الحرب وقدمت نتائج أعمالها إلى الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
El ámbito y la aplicación cada vez mayores de medidas destinadas a proteger el medio ambiente han aumentado también las posibilidades de eludir el principio de trato nacional imponiendo condiciones más rigurosas a los productos extranjeros. | UN | وقد وسع زيادة نطاق وتطبيق التدابير التي ترمي إلى حماية البيئة أيضاً من إمكانيات التحايل على مبدأ المعاملة الوطنية عن طريق فرض شروط أشد صرامة على المنتجات اﻷجنبية. |
Por lo tanto, se acoge favorablemente que el tema se refiera a la protección del medio ambiente en relación con los conflictos armados y no solamente durante ellos. | UN | لذلك، فإنه يتعين الترحيب بأن يشير الموضوع إلى حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاع المسلح، وليس فقط أثناءه. |
En ese sentido, las decisiones aprobadas en la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Moscú en 1996 también son de gran importancia para la promoción de los esfuerzos internacionales encaminados a la protección del medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة. |
La referida convención sólo utiliza la referida expresión en el artículo 236, referido a la protección del medio ambiente marino. | UN | ٢٨ - فالاتفاقية لا تستخدم هذا المصطلح إلا في المادة ٢٣٦ منها، في معرض اﻹشارة إلى حماية البيئة البحرية. |
Muchas más mujeres han reivindicado activamente su derecho a participar en la adopción de decisiones a nivel local y comunitario empleando mecanismos estructurados y no estructurados para la adopción de decisiones y haciendo oír su voz en asuntos que van desde la prestación de servicios de salud hasta la protección del medio ambiente y la prevención de la delincuencia. | UN | وتتزايد أعداد النساء اللائي يمارسن فعليا حقهن في المشاركة في اتخاذ القرار على المستوى المحلي وفي المجتمعات المحلية من خلال استفادتهن من الآليات الرسمية وغير الرسمية لاتخاذ القرار، وتعبيرهن عن رأيهن في كل شيء، من توفير الرعاية الصحية إلى حماية البيئة ومنع الجريمة. |
Tampoco procede la mención de mecanismos elaborados de conformidad con el Protocolo de Kyoto para la formulación de proyectos de protección del medio ambiente mundial, puesto que no cabe esperar que la Comisión apruebe unos mecanismos que aún no se han negociado ni acordado. | UN | وقال إن الإشارة إلى الآليات الموضوعة بموجب بروتوكول كيوتو لصياغة مشاريع تهدف إلى حماية البيئة العالمية غير ملائمة هي الأخرى، لأنه لا يمكن أن ينتظر من اللجنة أن توافق علـى آليات لم يتـم بعد التفاوض أو الاتفاق بشأنها. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) suministró más de 700.000 dólares a proyectos encaminados a proteger el ambiente marino y costero contra la contaminación, inclusive el desarrollo de estrategias de protección regional. | UN | وقدمت المنظمة البحرية الدولية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لمشاريع الدعم الرامية إلى حماية البيئة البحرية والساحلية من التلوث، بما في ذلك المشاريع الرامية إلى وضع استراتيجيات للحماية اﻹقليمية. |
Se sugirió, también, que en la guía se hiciera referencia a la protección medioambiental. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي اﻹشارة في الدليل إلى حماية البيئة. |
Zimbabwe considera que el desafío del cambio climático debería ser abordado en el marco de programas de desarrollo que reconozcan los tres pilares, a saber, los avances en los planos económico y social, así como en la protección del medio ambiente. | UN | وتعتقد زمبابوي أن تحديات تغير المناخ ينبغي التصدي لها في سياق برامج التنمية التي تعترف بالركائز الثلاث للنجاحات الاقتصادية والاجتماعية، بالإضافة إلى حماية البيئة. |
Sus actividades exacerban y perpetúan las condiciones de pobreza, fomentan la delincuencia y socavan las medidas de protección ambiental. | UN | واﻷنشطة المتصلة بها قد فاقمت وزادت من حالات الفقر، وشجعت على ارتكاب الجرائم، وقوضت الجهود الرامية إلى حماية البيئة. |
- Algunos TBI recientes contienen una disposición que permite la adopción por el país de medidas para proteger el medio ambiente. | UN | تشتمل قلة من معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مؤخراً على أحكام تتيح اتخاذ تدابير وطنية تهدف إلى حماية البيئة. |