ويكيبيديا

    "إلى حيث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a donde
        
    • adonde
        
    • hasta donde
        
    • a dónde
        
    • hacia donde
        
    • al punto de
        
    • a los lugares donde
        
    • adónde
        
    • lugar al
        
    • donde los
        
    • al lugar que
        
    • allí donde
        
    • al que
        
    • en donde
        
    • donde el
        
    Estaba realmente molesto con la fotografía, con todo en el mundo, y tomé la decisión de volver a donde había nacido. TED كنت منزعجاً جدًا من التصوير الفوتوغرافي من كل شيء في هذا العالم وأتخذت قرار بالعودة إلى حيث ولدت.
    Si trato de moverlo, lucha y se regresa a donde quiere estar. TED إن أردت تحريكها تقاومني، وتعود إلى حيث تريد أن تكون.
    En general, las sustancias van de donde son más abundantes a donde lo son menos, o desde la fuente hasta el sumidero. TED بصورة عامة، تتدفق المواد من حيث هي أكثر وفرة إلى حيث تكون أقل وفرة، أو من المصدر إلى المصرف.
    Así que, finalmente, tras cinco años de ganarnos apenas la vida en aldeas pulgosas por fin volvemos adonde nos corresponde. Open Subtitles لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات في القرى المليئة بالبراغيث، أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي
    ¿Cuánto hay desde aquí hasta donde el tren perdió la energía, Agente Scully? Open Subtitles كم بعيدا من هنا إلى حيث فقد القطار قوّة، الوكيل سكولي؟
    No serán cinco millones, pero tal vez sea suficiente para llevarnos a dónde vamos. Open Subtitles إنها لا تعادل الخمسة مليون ، لكنها ستكفينا لنذهب إلى حيث نريد
    La segunda conclusión es que debemos dirigir la respuesta hacia donde sea más necesaria. UN والاستنتاج الثاني هو أنه ينبغي علينا توجيه الاستجابة إلى حيث أهميتها القصوى.
    Nuestra única oportunidad de dar con el Capitán, es volver a donde perdimos a Allan. Open Subtitles فرصتنا الوحيدة لنجد الكـابتن يجب أن نعود إلى حيث فقدنا أثر , آلان
    Sí, bueno, mejor me apuro si quiero llegar a donde debo ir. Open Subtitles نعم، ولكن من الأفضل أن أسرع لأصل إلى حيث أريد
    Sólo iré a donde el hombre me diga, y enfocaré la cámara. Open Subtitles اذهب إلى حيث يخبرني الرجل، و أوجّه آلة التصوير، فحسب.
    Pero ganemos esto o incluso las Nacionales, no te colocará a ti ni a mí de vuelta a donde pertenecemos. Open Subtitles بالمناسبة لكن فوزنا بذلك أو حتى المنافسة الوطنية فإن ذلك لن يضعك أنت وأنا إلى حيث ننتمي
    Pronto la jaula no será necesaria, porque volverás a donde perteneces... a tu botella. Open Subtitles قريباً لن يكون القفص ضروريّاً لأنّك ستعود إلى حيث تنتمي إلى قارورتك
    Los huecos de salida apuntan... a donde los muertos serian devueltos a la vida Open Subtitles فتحة الخروج تشير إلى حيث كان يفترض بالموتى أن يبعثوا من جديد
    Sí, bueno, a donde vamos, el fin justifica muy bien los medios. Open Subtitles ، حسناً ، إلى حيث نحن ذاهبون الغــاية تبرر الـوسيلة
    Pero para entender bien el impacto que la moda tiene en el mundo, tenemos que volver a donde empieza todo. Open Subtitles ولكن لفهم أفضل لتأثير بهذه الطريقة له في العالم، يجب أن نعود إلى حيث يبدأ كل شيء.
    El ferrocarril les proporcionará transporte para usted y su familia a donde quieran ir. Open Subtitles توفر لكَ سكة الحديد تكاليف نقلك أنت وعائلتكَ إلى حيث تودّ الرحيل.
    De hecho, mantuve mi palabra y lo envié a donde quería ir. Open Subtitles أنا في الواقع بررت بوعدي وأرسلته إلى حيث أراد الذهاب
    Las aves que se alimentaron bien hoy regresarán mañana adonde saben que hay comida. Open Subtitles الطيور التي تتغذى جيداً الآن ستعود غداً إلى حيث يعلمون بتواجد طعام
    Solo hay unos minutos desde la tienda hasta donde encontramos su coche y su cuerpo. Open Subtitles 20 مساء إنها عدة دقائق فقط من المتجر إلى حيث وجدنا سيارته وجثته
    Y cuando observamos a dónde se transfiere la riqueza, podemos ver que las flechas se dirigen al Medio Oriente, y lejos de nosotros. TED الآن حين تنظرون إلى حيث يحدث انتقال الثروة، يمكن أن تروا هنا أنه لدينا الأسهم تتجه نحو الشرق الأوسط وبعيدا عنا.
    La comunidad internacional debe adoptar normas equitativas encaminadas a canalizar las corrientes de capitales hacia donde sean más necesarias. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد قواعد منصفة ترمي إلى توجيه رؤوس اﻷموال إلى حيث تمس الحاجة إليها.
    , tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. UN وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة.
    Todos sabemos perfectamente que a menudo la aplicación no llega a los lugares donde residen los terroristas ni se lleva a cabo de manera suficientemente disuasoria. UN ونحن نعلم جيداً أن إنفاذ القوانين في كثير من الأحيان لا يصل إلى حيث يقيم الإرهابيون ولا يجري بأسلوبٍ يكفي لردعهم.
    Es menos de la mitad del plan, porque, ¿adónde quiere ir Brasil en progreso social? TED أنه أقل من نصف الخطة، لأن إلى حيث أين تريد البرازيل أن تذهب في التقدم الاجتماعي؟
    No quiero interferir con el amor maternal pero me voy a llevar a mi hijo al lugar al que pertenece. Open Subtitles أنا لا أريد التدخل مع الأم فرانشيسكا لكن سآخذ الولد إلى حيث ينتمي
    - Pero no fue así, y nos devolvió al lugar que nos corresponde. Open Subtitles لكن ذلك لم يحدث وقد أعادنا هذا إلى حيث ننتمي
    Pero uno también puede pasar por encima del miedo, elevarse, desplegar las alas, y subir, volar alto, alto, alto, alto, hasta las estrellas, allí donde cada uno de nosotros queremos llegar. TED ولكن يمكنكم أيضًا تجاوز الخوف، انهض وافرد جناحيك، وحلق عاليًا حتى تصل النجوم، إلى حيث نودّ جميعًا الذهاب.
    Llévalo al que tú creas es el mejor sitio del otro mundo. Open Subtitles قده إلى حيث تعتقد أنه أفضل مكان في ذلك العالم
    Los miembros del Comité Especial merecen una gratitud especial por la función que han desempeñado al traernos al lugar en donde nos encontramos hoy. UN إن أعضاء اللجنة الخاصة يستحقون الامتنان الخاص لدورهم في الوصول بنا إلى حيث نحن اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد