Estaba realmente molesto con la fotografía, con todo en el mundo, y tomé la decisión de volver a donde había nacido. | TED | كنت منزعجاً جدًا من التصوير الفوتوغرافي من كل شيء في هذا العالم وأتخذت قرار بالعودة إلى حيث ولدت. |
Si trato de moverlo, lucha y se regresa a donde quiere estar. | TED | إن أردت تحريكها تقاومني، وتعود إلى حيث تريد أن تكون. |
En general, las sustancias van de donde son más abundantes a donde lo son menos, o desde la fuente hasta el sumidero. | TED | بصورة عامة، تتدفق المواد من حيث هي أكثر وفرة إلى حيث تكون أقل وفرة، أو من المصدر إلى المصرف. |
Así que, finalmente, tras cinco años de ganarnos apenas la vida en aldeas pulgosas por fin volvemos adonde nos corresponde. | Open Subtitles | لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات في القرى المليئة بالبراغيث، أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي |
¿Cuánto hay desde aquí hasta donde el tren perdió la energía, Agente Scully? | Open Subtitles | كم بعيدا من هنا إلى حيث فقد القطار قوّة، الوكيل سكولي؟ |
No serán cinco millones, pero tal vez sea suficiente para llevarnos a dónde vamos. | Open Subtitles | إنها لا تعادل الخمسة مليون ، لكنها ستكفينا لنذهب إلى حيث نريد |
La segunda conclusión es que debemos dirigir la respuesta hacia donde sea más necesaria. | UN | والاستنتاج الثاني هو أنه ينبغي علينا توجيه الاستجابة إلى حيث أهميتها القصوى. |
Nuestra única oportunidad de dar con el Capitán, es volver a donde perdimos a Allan. | Open Subtitles | فرصتنا الوحيدة لنجد الكـابتن يجب أن نعود إلى حيث فقدنا أثر , آلان |
Sí, bueno, mejor me apuro si quiero llegar a donde debo ir. | Open Subtitles | نعم، ولكن من الأفضل أن أسرع لأصل إلى حيث أريد |
Sólo iré a donde el hombre me diga, y enfocaré la cámara. | Open Subtitles | اذهب إلى حيث يخبرني الرجل، و أوجّه آلة التصوير، فحسب. |
Pero ganemos esto o incluso las Nacionales, no te colocará a ti ni a mí de vuelta a donde pertenecemos. | Open Subtitles | بالمناسبة لكن فوزنا بذلك أو حتى المنافسة الوطنية فإن ذلك لن يضعك أنت وأنا إلى حيث ننتمي |
Pronto la jaula no será necesaria, porque volverás a donde perteneces... a tu botella. | Open Subtitles | قريباً لن يكون القفص ضروريّاً لأنّك ستعود إلى حيث تنتمي إلى قارورتك |
Los huecos de salida apuntan... a donde los muertos serian devueltos a la vida | Open Subtitles | فتحة الخروج تشير إلى حيث كان يفترض بالموتى أن يبعثوا من جديد |
Sí, bueno, a donde vamos, el fin justifica muy bien los medios. | Open Subtitles | ، حسناً ، إلى حيث نحن ذاهبون الغــاية تبرر الـوسيلة |
Pero para entender bien el impacto que la moda tiene en el mundo, tenemos que volver a donde empieza todo. | Open Subtitles | ولكن لفهم أفضل لتأثير بهذه الطريقة له في العالم، يجب أن نعود إلى حيث يبدأ كل شيء. |
El ferrocarril les proporcionará transporte para usted y su familia a donde quieran ir. | Open Subtitles | توفر لكَ سكة الحديد تكاليف نقلك أنت وعائلتكَ إلى حيث تودّ الرحيل. |
De hecho, mantuve mi palabra y lo envié a donde quería ir. | Open Subtitles | أنا في الواقع بررت بوعدي وأرسلته إلى حيث أراد الذهاب |
Las aves que se alimentaron bien hoy regresarán mañana adonde saben que hay comida. | Open Subtitles | الطيور التي تتغذى جيداً الآن ستعود غداً إلى حيث يعلمون بتواجد طعام |
Solo hay unos minutos desde la tienda hasta donde encontramos su coche y su cuerpo. | Open Subtitles | 20 مساء إنها عدة دقائق فقط من المتجر إلى حيث وجدنا سيارته وجثته |
Y cuando observamos a dónde se transfiere la riqueza, podemos ver que las flechas se dirigen al Medio Oriente, y lejos de nosotros. | TED | الآن حين تنظرون إلى حيث يحدث انتقال الثروة، يمكن أن تروا هنا أنه لدينا الأسهم تتجه نحو الشرق الأوسط وبعيدا عنا. |
La comunidad internacional debe adoptar normas equitativas encaminadas a canalizar las corrientes de capitales hacia donde sean más necesarias. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد قواعد منصفة ترمي إلى توجيه رؤوس اﻷموال إلى حيث تمس الحاجة إليها. |
, tenemos que regresar al punto de partida: como mínimo, debe garantizarse la seguridad del ser humano en todos los aspectos de su vida. | UN | وعلينا أن نعود إلى حيث بدأنا: فعلى أقل تقدير، يتعين ضمان أمن البشر في جميع أبعاد الحياة. |
Todos sabemos perfectamente que a menudo la aplicación no llega a los lugares donde residen los terroristas ni se lleva a cabo de manera suficientemente disuasoria. | UN | ونحن نعلم جيداً أن إنفاذ القوانين في كثير من الأحيان لا يصل إلى حيث يقيم الإرهابيون ولا يجري بأسلوبٍ يكفي لردعهم. |
Es menos de la mitad del plan, porque, ¿adónde quiere ir Brasil en progreso social? | TED | أنه أقل من نصف الخطة، لأن إلى حيث أين تريد البرازيل أن تذهب في التقدم الاجتماعي؟ |
No quiero interferir con el amor maternal pero me voy a llevar a mi hijo al lugar al que pertenece. | Open Subtitles | أنا لا أريد التدخل مع الأم فرانشيسكا لكن سآخذ الولد إلى حيث ينتمي |
- Pero no fue así, y nos devolvió al lugar que nos corresponde. | Open Subtitles | لكن ذلك لم يحدث وقد أعادنا هذا إلى حيث ننتمي |
Pero uno también puede pasar por encima del miedo, elevarse, desplegar las alas, y subir, volar alto, alto, alto, alto, hasta las estrellas, allí donde cada uno de nosotros queremos llegar. | TED | ولكن يمكنكم أيضًا تجاوز الخوف، انهض وافرد جناحيك، وحلق عاليًا حتى تصل النجوم، إلى حيث نودّ جميعًا الذهاب. |
Llévalo al que tú creas es el mejor sitio del otro mundo. | Open Subtitles | قده إلى حيث تعتقد أنه أفضل مكان في ذلك العالم |
Los miembros del Comité Especial merecen una gratitud especial por la función que han desempeñado al traernos al lugar en donde nos encontramos hoy. | UN | إن أعضاء اللجنة الخاصة يستحقون الامتنان الخاص لدورهم في الوصول بنا إلى حيث نحن اﻵن. |