Las Fuerzas de Defensa de Israel lo escoltaron fuera de la zona. | UN | وقد اقتاده جيش الدفاع الإسرائيلي إلى خارج المنطقة. |
Pese a la moratoria, grandes troncos se catalogan, fraudulentamente, como leña y se transportan fuera de la zona. | UN | ورغم قرار وقف القطع، لا تزال الجذوع الضخمة التي توصف زورا بأنها حطب للتدفئة، تُنقَل إلى خارج المنطقة. |
Asimismo, todas las transferencias de fondos fuera de la zona se someten al control cambiario mediante la autorización de la operación por el Ministro de Economía y Finanzas, autoridad monetaria. | UN | وتخضع جميع التحويلات المالية إلى خارج المنطقة إلى المراقبة المالية عن طريق ترخيص بالتحويل تمنحه وزارة الاقتصاد والمالية، التي تمثل السلطة المالية في البلد. |
Aun no se ha cumplido el acuerdo de rotación de la unidad integrada conjunta de Malakal fuera de la zona afectada por el incidente ocurrido en febrero de 2009. | UN | ولم يُنفذ بعد اتفاق نقل الوحدة المتكاملة المشتركة في ملكال إلى خارج المنطقة بعد الحوادث التي وقعت في شباط/فبراير 2009. |
Mientras que el primer tipo de trata tenía un carácter nacional y transfronterizo, la trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual se llevaba a cabo fundamentalmente fuera de la región. | UN | ويحدث الأول عبر الحدود الوطنية وداخلها، بينما يتجه الثاني إلى خارج المنطقة. |
Durante ese período se oyeron disparos de ametralladoras pesadas, y la FNUOS observó más tarde que los heridos, incluso algunos que pertenecían al personal de seguridad sirio, eran transportados fuera de la zona. | UN | وسُمع دوي الرشاشات الثقيلة خلال تلك المدة، وسجَّلت قوة الأمم المتحدة لاحقاً وقوع جرحى، بمن فيهم بعض أفراد الأمن السوريين، وقد نُقلوا إلى خارج المنطقة. |
Cuando el convoy intentó abandonar el lugar, uno de sus vehículos fue bloqueado por un grupo de civiles hasta que las Fuerzas Armadas Libanesas lo escoltaron fuera de la zona. | UN | وحين حاولت القافلة مغادرة المكان، أوقفت مجموعةٌ من المدنيين إحدى المركبات إلى حين قدوم الجيش اللبناني الذي اقتادها إلى خارج المنطقة. |
Con el regreso al Iraq a mediados de 2009, la presencia de personal directivo internacional en Bagdad ha demostrado ser crucial para el restablecimiento de la credibilidad del UNICEF en los niveles más altos así como para influir en el apoyo a los programas, incluso aunque el acceso fuera de la zona Internacional de Bagdad suponga una limitación. | UN | وأثبت حضور المسؤول الدولي الأقدم، بعد عودته إلى العراق في منتصف عام 2009، أن وجوده هام لدرجة حرجة في استعادة مصداقية اليونيسيف على أعلى المستويات وفي تقوية الدعم للبرامج، حتى مع تقييد الوصول إلى خارج المنطقة الدولية في بغداد. |
En este contexto, el Consejo exhortó a ambas partes a que permitieran el acceso del personal de desminado y facilitaran la eliminación de las minas que quedaban en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e instó a ambas partes a que ampliaran las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación. | UN | وفي هذا السياق، دعا المجلس كلا الجانبين إلى السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام، وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، وحثّ الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة. |
Pero el nombramiento de jefes extranjeros no es popular y el número total de combatientes de fuera de la zona inmediata no es grande, y constituye entre el 5% y el 10% del total, según la zona. | UN | غير أن تعيين قادة أجانب لا يقابل بالترحيب، والعدد الإجمالي للمقاتلين المنتمين إلى خارج المنطقة المباشرة ليس كبيرا، ويقدر بما بين 5 و10 في المائة من العدد الكلي بحسب المناطق(). |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10 - يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام، وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
El 2 de diciembre de 2010, funcionarios asociados a las operaciones de la AMISOM en Somalia vieron un DHC-8 de De Havilland Canada en el aeródromo de Marka, y supieron posteriormente que un grupo armado de la oposición había utilizado el avión para transportar combatientes heridos fuera de la zona[135]. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، شاهد أفراد على صلة بعمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال طائرة من نوع De Havilland Canada DHC-8 في مطار ماركا، ثم أُبلغوا بعد ذلك بأن جماعة مسلحة معارضة استخدمت الطائرة في نقل مقاتليها الجرحى إلى خارج المنطقة([135]). |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10 - يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10 - يهيب بكلا الجانبين إلى السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام، وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10 - يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la retirada de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10- يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de remoción de minas y faciliten la eliminación de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de remoción de minas fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10 - يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
10. Exhorta a ambas partes a que permitan el acceso del personal de desminado y faciliten la retirada de las minas que quedan en Chipre dentro de la zona de amortiguación, e insta a ambas partes a que amplíen las operaciones de desminado fuera de la zona de amortiguación; | UN | 10- يهيب بكلا الجانبين السماح بدخول الأفراد المتخصصين في إزالة الألغام وتسهيل إزالة الألغام المتبقية في قبرص داخل المنطقة العازلة، ويحث الجانبين على توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتمتد إلى خارج المنطقة العازلة؛ |
A ese respecto, agradezco las medidas que han adoptado recientemente algunos Estados Miembros para lograr que el juicio se traslade fuera de la región. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لكفالة نقل المحاكمة إلى خارج المنطقة. |
Además, el turismo internacional es principalmente intrarregional, puesto que los desplazamientos fuera de la región de los países de origen de los turistas sólo representaron en 1995 el 18% del total. | UN | وعلاوة على ذلك، تكون السياحة الدولية أساساً داخل المنطقة الواحدة، حيث إن سفر السائحين إلى خارج المنطقة التي تقع فيها بلدانهم اﻷصلية كان يمثل ٨١ في المائة فقط من المجموع في عام ٥٩٩١. |
Además, esas amenazas tienen repercusiones más allá de la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تترتب على هذه التهديدات آثار تمتد إلى خارج المنطقة. |