El Estado Parte debería procurar mejorar el acceso de la mujer a los servicios de planificación de la familia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لتحسين فرص الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة بالنسبة لجميع النساء. |
El acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia se dificulta por obstáculos de orden cultural. En general se considera que el niño es un don precioso y que perpetúa la familia y el clan. | UN | ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة. |
Además, alienta al Estado parte a velar por que la mujer pueda acceder fácilmente a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
El Comité celebra también la facilidad de acceso a servicios de planificación de la familia para las mujeres y los hombres y el avanzado sistema de atención maternoinfantil, que ha contribuido al descenso de la mortalidad infantil. | UN | كما تثني اللجنة على سهولة وصول النساء والرجال إلى خدمات تنظيم الأسرة وإلى نظام الرعاية الصحية المتطور للأم والطفل، مما يسهم في انخفاض معدل الوفيات النفاسية. |
El Comité celebra también la facilidad de acceso a servicios de planificación de la familia para las mujeres y los hombres y el avanzado sistema de atención maternoinfantil, que ha contribuido al descenso de la mortalidad infantil. | UN | كما تثني اللجنة على سهولة وصول النساء والرجال إلى خدمات تنظيم الأسرة وإلى نظام الرعاية الصحية المتطور للأم والطفل، مما يسهم في انخفاض معدل الوفيات النفاسية. |
Esta diferencia se puede deber a la asequibilidad de servicios de planificación de la familia en las ciudades. | UN | وقد يرجع هذا الفرق إلى خدمات تنظيم اﻷسرة المتوفرة في المدن. |
En la mayoría de los casos, el acceso a la planificación de la familia depende del consentimiento de los maridos. | UN | وفي معظم الأحوال، يتوقف الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة على موافقة الأزواج. |
El creciente uso de métodos de planificación de la familia indica que hay una mayor accesibilidad a los servicios de la planificación de la familia. | UN | ويدل الاستخدام المتزايد لأساليب تنظيم الأسرة على زيادة سبل الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
Además, alienta al Estado Parte a velar por que la mujer pueda acceder fácilmente a los servicios de planificación de la familia. | UN | وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تكفل وصول المرأة بيُسر إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
Subrayan que las mejoras en la educación, la salud, el empleo, el papel de la mujer en la sociedad, la promoción del bienestar de la familia y el aumento del acceso a los servicios de planificación de la familia son decisivos para lograr los objetivos en materia de población. | UN | ويشددون على أن ادخال تحسينات على التعليم والصحة والعمالة ودور المرأة في المجتمع وتشجيع رفاه اﻷسرة وزيادة فرص الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة كلها أمور حاسمة لتحقيق اﻷهداف السكانية. |
Sin embargo, demostró que cuando los insumos de los proyectos llegaban a la mujer y cuando ésta tenía acceso a los servicios de planificación de la familia, los proyectos parecían contribuir a un aumento de los ingresos y a cambios en el comportamiento reproductivo. | UN | ولكنه أثبت أنه عندما تصل مدخلات المشاريع إلى المرأة وعندما تستطيع المرأة الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، تسهم المشاريع على ما يبدو في زيادة الدخل وتغيير السلوك اﻹنجابي. |
En tal sentido, las mujeres desfavorecidas y sin recursos se benefician de la intensificación de las actividades de solidaridad, de la gratuidad de los medicamentos para ciertas enfermedades crónicas así como del acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | وفي هذا الصدد، تحصل النساء المعوزات المفتقرات إلى الموارد على مجانية اﻷدوية لبعض اﻷمراض المزمنة والوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، وذلك في إطار تعزيز جهاز التضامن. |
Con objeto de mantener el índice de crecimiento demográfico en un nivel aceptable, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas encaminadas a facilitar el acceso de todos los comoranos, sea cual sea su nivel de ingresos, a los servicios de planificación de la familia. | UN | ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة. |
La Constitución también garantiza a hombres y mujeres el derecho a asumir la responsabilidad respecto de su vida sexual, así como la igualdad de acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ويضمن الدستور أيضاً للرجل والمرأة الحق في أن يكونا مسؤولين عن أمور جنسهم الخاصة، والمساواة في الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة أيضاً. |
- Facilitar el acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | تيسير الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة؛ |
La mayor parte de las muertes relacionadas con el embarazo pueden prevenirse combinando el tratamiento adecuado del embarazo y el parto, el acceso a una atención obstétrica esencial de salvamento y el acceso a servicios de planificación de la familia para evitar los embarazos involuntarios. | UN | فغالبية الوفيات المتصلة بالحمل يمكن تلافيها عن طريق جمع اﻹدارة المناسبة للحمل والولادة، وإمكانية الحصول على الرعاية القبالية اﻷساسية المنقذة للحياة، والوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة لتجنب الحمل غير المرغوب فيه. |
En un radio de menos de 10 km, cerca de 56% de las mujeres tienen acceso a servicios de salud prenatales, 48% a servicios de maternidad, 72% a servicios de vacunación y 49% a servicios de planificación de la familia. | UN | المائة من النساء مسافة تقل عن ١٠ كيلومترات للوصول إلى خدمات الرعاية السابقة للولادة، و ٤٨ في المائة من النساء للوصول إلى خدمات اﻷمومة، و ٧٢ في المائة للوصول إلى خدمات التحصين، و ٤٩ في المائة للوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة. |
27. De las observaciones del Estado Parte se desprende claramente que las mujeres y niñas de Maldivas tienen un acceso limitado a servicios de planificación de la familia y educación sexual. | UN | 27 - ومضت تقول إن من الواضح من تعليقات الدولة الطرف أن فرص نساء ملديف وفتياتها في الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة، والتربية الجنسية محدودة. |
Se debería disponer en todos los casos de sistemas de remisión a servicios de planificación de la familia y de diagnóstico y tratamiento de las complicaciones del embarazo, el parto y el aborto, la infertilidad, las infecciones del aparato reproductor, el cáncer de mama y del aparato reproductor, las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | وينبغي دوما إتاحة اﻹحالة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة والمزيد من التشخيص والمعالجة فيما يتعلق بمضاعفات الحمل والولادة واﻹجهاض والعقم وأخماج المسالك التناسلية وسرطان الثدي وسرطان الجهاز التناسلي واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقـص المناعـة البشرية لمتلازمة نقـص المناعة المكتسب )اﻹيــدز(. |
Las mujeres que han interrumpido un embarazo mediante aborto tienen una gran necesidad de servicios de planificación de la familia. | UN | والمرأة التي تنهي حملها عن طريق اﻹجهاض تكون في حاجة ماسة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Debido a la atención insuficiente prestada a los problemas de salud de la mujer, existe una fuerte necesidad insatisfecha de servicios de planificación de la familia y salud reproductiva. | UN | فبسبب عدم كفاية الاهتمام بمسائل صحة المرأة، وثمة حاجة كبيرة لم تستوف إلى خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
Como parte del sistema público de salud, se garantiza a todos el acceso a la planificación de la familia. | UN | الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة مكفول للجميع في إطار النظام الصحي العام. |
El Comité lamenta que en términos generales el acceso de la mujer a los servicios de la planificación de la familia dependa de varios factores sociales y culturales. | UN | وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة. |