ويكيبيديا

    "إلى خطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el riesgo
        
    • a un riesgo
        
    • existir un riesgo
        
    • el peligro de
        
    • de que existe riesgo
        
    • a un peligro
        
    • al riesgo de ser
        
    • de riesgo
        
    • en peligro
        
    • al peligro
        
    • una amenaza
        
    • a la amenaza
        
    • la amenaza de
        
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Si no se aborda esa cuestión mediante la creación de mecanismos apropiados se correrá el riesgo de que el Tratado pierda su vigencia. UN وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية.
    Sin embargo, el hecho de ser miembro o simpatizante de un partido político de la oposición no expone, en principio, a una persona a un riesgo de persecución. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Casi ninguno de los edificios más antiguos tiene pararrayos, con lo que aumenta aún más el peligro de incendio. UN ولا توجد عمليا مانعات صواعق في المباني القديمة، الأمر الذي يؤدي كذلك إلى خطر اندلاع حرائق.
    2. La prospección no se iniciará cuando haya pruebas fehacientes de que existe riesgo de daños graves al medio marino. UN 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Es una desgracia, enviar a tu hermanito a un peligro como ese. Open Subtitles إنه لمن العار أن ترسل أخاك الصغير إلى خطر كهذا
    Ello los exponía al riesgo de ser explotados o detenidos por agentes de inmigración por trabajar ilegalmente o de pagar elevadas multas. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    Millones de personas corren el riesgo de tener que abandonar sus tierras y emigrar. UN ويتعرض ملايين اﻷشخاص إلى خطر الاضطرار إلى ترك أراضيهم والنزوح.
    Si permitimos que este tipo de cultura se desarrolle, en última instancia la humanidad en su conjunto corre el riesgo de resultar aniquilada. UN وإذا تركنا هذا النوع من الثقافة يتطور، ستتعرض البشرية بأسرها إلى خطر الفناء في آخر الأمر.
    Provocar que estos participen en conflictos armados o hacerles correr el riesgo de convertirse en víctimas de tales hostilidades resulta claramente contrario a los mejores intereses del niño, que siempre debe ser nuestra consideración principal. UN ومن الواضح أن حمل اﻷطفال على المشاركة في الصراعات المسلحة أو تعريضهم بشكل آخر إلى خطر الوقوع ضحايا لمثل هذه اﻷعمال القتالية ليس في مصلحة اﻷطفال، وهم أحق الناس برعايتنــا.
    Sin embargo, las personas con limitaciones funcionales, es decir, discapacidades, corren permanentemente el riesgo de quedar excluidas o marginadas. UN غير أن الأشخاص الذين يعانون من قيود في وظائف الجسم وحالات إعاقة يتعرضون دوما إلى خطر الإقصاء والتهميش.
    Estas demoras y deficiencias en la coordinación podrían entrañar el riesgo de mayores trastornos en el proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه التأخيرات وأوجه القصور في التنسيق يمكن أن تؤدي إلى خطر زيادة اختلال نظام الشراء في أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el hecho de ser miembro o simpatizante de un partido político de la oposición no expone, en principio, a una persona a un riesgo de persecución. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Ese objetivo constituye una prioridad urgente ante el peligro de una escalada nuclear y de una agravación de las tensiones en la región. UN ويشكل هذا الهدف أولوية عاجلة بالنظر إلى خطر التصعيد النووي وتفاقم التوترات في المنطقة.
    2. La prospección no se iniciará cuando haya pruebas fehacientes de que existe riesgo de daños graves al medio marino. UN 2 - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Si de resultas de su extradición del Canadá, el Sr. Ng hubiera quedado expuesto a un peligro real de una violación del párrafo 2 del artículo 6 en los Estados Unidos, ello habría entrañado una violación por el Canadá de las obligaciones que ha asumido en virtud del párrafo 1 del artículo 6. UN ولو كان السيد نغ قد تعرض خلال تسليم كندا له إلى خطر فعلي بانتهاك الفقرة ٢ من المادة ٦ في الولايات المتحدة، لترتب على هذا انتهاك كندا لالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٦.
    A veces, un hombre se ve atraído hacia los peligros que le amenazan pese al riesgo de ser destruido. Open Subtitles فى بعض الأحيان ، يشعر الرجل بأنه يسحب نحو الأخطار التى تواجهه حتى إلى خطر تدميره
    No se ha determinado el umbral de riesgo carcinógeno; UN ولم يتم تحديد عتبة الوصول إلى خطر السرطنة.
    Además, el tener que desplazarse largas distancias en busca de fuentes o instalaciones de agua coloca a las mujeres y niñas en peligro de ser víctimas de violencia física. UN كذلك تتعرض المرأة والفتاة عند قطع مسافات طويلة للوصل إلى مصادر المياه أو مرافقها إلى خطر الوقوع ضحية للعنف البدني.
    Estamos expuestos al peligro de los desechos que se vierten en nuestros mares y a la elevación del nivel del mar así como a otros efectos del cambio climático. UN ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ.
    No entendemos si se trató de una indicación amistosa de un peligro que debería evitarse o de una amenaza que debería tenerse presente. UN ولسنا ندري إذا كان ذلك إشارة إلى خطر ينبغي تجنبه أو تهديدا ينبغي الإذعان له.
    No puedo concluir sin referirme a la amenaza que plantean el cultivo y el tráfico ilícitos de estupefacientes en la región. UN ولا يمكنني أن أختتم بياني دون أن أشير إلى خطر زراعة المخدرات في المنطقة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    En vista de la amenaza de nuevos conflictos, el ACNUR actualizó los planes de emergencia debidamente preparados al respecto. UN ونظراً إلى خطر نشوب النـزاع من جديد أونّت المفوضية خططاً طارئة لضمان التأهب الأمثل لحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد