ويكيبيديا

    "إلى خلق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a crear
        
    • a la creación
        
    • de crear
        
    • la creación de
        
    • crea
        
    • han creado
        
    • para crear
        
    • a generar
        
    • ha creado
        
    • en la creación
        
    • es crear
        
    • al establecimiento
        
    • creó
        
    • por crear
        
    • que crean
        
    Las medidas constituyen un programa destinado a crear sinergias entre las necesidades de emergencia y los objetivos estratégicos de desarrollo. UN وتقترح هذه المجموعة من التدابير برنامجاً يهدف إلى خلق أوجه تآزر بين الاحتياجات الطارئة وأهداف التنمية الاستراتيجية.
    Espera que el impulso adquirido durante el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos se mantenga y genere medidas concretas encaminadas a crear una sociedad en la que todos tengan cabida. UN وأعربت عن أملها في أن الحماسة التي حققت خلال عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين ستبقى وستؤدي إلى أعمال محددة تهدف إلى خلق مجتمع يكون فيه لكل فرد مكانه.
    El 40% de las inversiones chilenas se ha efectuado en la Argentina y ha dado lugar a la creación de unas 150 empresas. UN وانصرفت نسبة ٠٤ في المائة من الاستثمارات الشيلية نحو اﻷرجنتين فأدت إلى خلق حوالي ٠٥١ مؤسسة.
    Hace 150 años nuestros científicos estuvieron cerca de crear un prototipo viable. Open Subtitles قبل 150 سنة علمائنا كانوا قريبون إلى خلق النموذج الفعّال،
    El debate se centró principalmente en la necesidad de definir principios rectores para la creación de un clima de seguridad propicio a la instrucción. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    Esas campañas contribuyeron asimismo a crear entre la población un valioso sentimiento de participación solidaria en una empresa común. UN وأدت هذه الحملات أيضا إلى خلق شعور نافع بالمشاركة والتضامن بين الناس.
    Durante todo el proceso de paz, la posición de Jonas Savimbi ha revelado una estrategia personal encaminada a crear un caos generalizado en el país para tomar el poder por la fuerza. UN طوال عملية السلام كشف موقف جوناس سافمبي عن استراتيجية شخصية تهدف إلى خلق فوضى عامة فــي البلد بهدف نيل السلطة بالقوة.
    Las inversiones en pequeñas y medianas empresas pueden contribuir a crear empleos en las aldeas y zonas distantes. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    También se emprenderían actividades encaminadas a crear un entorno propicio a la habilitación de la mujer. UN كما سيضطلع بأنشطة تهدف إلى خلق بيئة مؤاتية لتمكين المرأة.
    Ese apoyo se orienta a crear oportunidades de intercambio científico de alto nivel. UN ويهدف هذا الدعم إلى خلق فرص للتبادل العلمي الرفيع المستوى.
    Confiamos en que la aprobación del Programa de Desarrollo y su plena ejecución conduzcan a la creación de ese mundo. UN ونحن واثقون من أن اعتماد خطة للتنمية وتنفيذها بالكامل سيؤديان إلى خلق مثل هذا العالم.
    - Alcanzar un alto nivel de crecimiento económico sostenido, que conduzca a la creación de empleo y a un aumento de los ingresos; UN :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛
    En algunos casos, esto daba lugar a la creación de más posibilidades para la delincuencia organizada, que ejercía presión sobre el personal y la dirección, ya fuera mediante amenazas o corrupción. UN وفي بعض الحالات أدى هذا إلى خلق أرض أكثر خصوبة لارتكاب الجريمة المنظمة، مما أوجد ضغوطا على الموظفين والادارة، سواء كان عن طريق التهديد أو الفساد.
    Más bien al contrario, debemos tratar de crear un entorno seguro en el que la disuasión nuclear resulte obsoleta e irrelevante. UN ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه.
    Jordania rechaza estas nuevas medidas israelíes, que buscan la creación de una nueva situación de facto, sobre todo en Jerusalén. UN إن الأردن يرفض هذه الإجراءات الهادفة إلى خلق واقع جديد في الأراضي الفلسطينية والقدس على وجه الخصوص.
    Esta disposición crea de por sí una desigualdad entre el hombre y la mujer; UN ويؤدي هذا الحكم بحدّ ذاته إلى خلق عدم المساواة بين الرجل والمرأة؛
    Estos sentimientos han creado una situación política nacional inestable. UN لقد أدت هذه المشاعر إلى خلق حالة سياسية خطرة ومتفجرة على الصعيد المحلي.
    Se debe considerar la elaboración de procesos para crear esa lista. UN وينبغي إيلاء اعتبار إلى تطوير عمليات تؤدي إلى خلق مثل هذه القائمة أو السجل.
    Las actividades de comunicación que se desarrollan a todos los niveles se encaminan a generar apoyo mundial para esa idea mediante el establecimiento de relaciones de asociación y el fomento de la voluntad política. UN وترمي أنشطة الاتصال على جميع المستويات إلى خلق دعم شامل لهذا الرأي من خلال بناء الشراكات وخلق اﻹرادة السياسية.
    El fin de la guerra fría ha creado algunas de las condiciones previas para esta flexibilidad mutua. UN ولقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى خلق بعض الظروف المسبقة لهذه المرونة المتبادلة.
    No obstante, existe el peligro de que los acuerdos regionales en materia de reparto de la carga entrañen la creación de bloques, cada uno con su propio régimen de refugiados. UN غير أن هناك خطراً يتمثل في احتمال أن تؤدي ترتيبات تقاسم اﻷعباء اﻹقليمية إلى خلق كتل يكون لكل واحد منها أنظمة مميزة في مجال اللجوء.
    El objetivo de la política es crear 500.000 puestos de trabajo al año en los sectores estructurado y no estructurado. UN وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    Cuando la inversión se coloque en sectores en que haya tendencia al establecimiento de monopolios naturales, tal vez haya que mantener cierta autoridad reguladora del volumen y la calidad del producto y de los precios. UN وقد يلزم في حالات الاستثمار في قطاعات تميل إلى خلق احتكارات طبيعية، الاحتفاظ بقدر من السلطة التنظيمية بالنسبة لحجم الانتاج، والقرارات المتعلقة بالجودة والسعر.
    Este proyecto, además de ayudar a rehabilitar el medio ambiente, creó medios de subsistencia mejorados y sostenibles para los jóvenes. UN ولم يؤد هذا المشروع فحسب إلى إصلاح البيئة بل أيضا إلى خلق فرص معيشية محسّنة ومستدامة للشباب.
    Los redactores de la Carta de San Francisco se inspiraron no sólo en el idealismo sino también en el pragmatismo en sus intentos por crear un mundo que pudiera evitar nuevos conflictos y guerras internacionales. UN إن الذين تولوا صياغة ميثاق سان فرانسيسكو في سعيهم إلى خلق عالم يكون في غنى عن المزيد من الصراعات والحروب الدولية، لم يستهلموا الروح المثالية فقط وإنما أيضا الروح العملية.
    También se continuarán las estrategias para promover el aumento de puertos secos como polos de crecimiento económico que crean puestos de trabajo y reducen la pobreza. UN وسيتواصل أيضاً تنفيذ استراتيجيات النهوض بتحسين الموانئ الجافة باعتبارها من ركائز النمو، مما يؤدي بالتالي إلى خلق فرص العمل والحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد