Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando el llamamiento dirigido a los Estados de la región para que sigan profundizando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة بأن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados de la región para que continúen intensificando su cooperación con miras a consolidar la paz en la región, | UN | وإذ يكرر طلبه إلى دول المنطقة أن تواصل تعميق تعاونها بهدف توطيد السلام في المنطقة، |
La UNODC ha prestado asistencia a los Estados de la región en el examen y la actualización de su legislación en materia de piratería. | UN | ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة إلى دول المنطقة فيما يتعلق باستعراض واستكمال تشريعات مكافحة القرصنة الخاصة بها. |
Además, los talibanes exhortaron a los Estados de la región a crear un entorno de cooperación y confianza basado en intereses nacionales comunes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الحركة إلى دول المنطقة أن تهيئ بيئة تعاون وثقة ملائمة تقوم على المصالح الوطنية المشتركة. |
En segundo lugar, los obstáculos relacionados con una capacidad penitenciaria insuficiente sólo pueden superarse con un mayor apoyo internacional a los Estados de la región. | UN | ثانيا، من غير الممكن إزالة العقبات المتصلة بالافتقار إلى قدرات السجون إلا بزيادة الدعم الدولي المقدم إلى دول المنطقة. |
Información actualizada sobre la asistencia prestada por las Naciones Unidas a los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar sospechosos de actos de piratería | UN | تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم |
Se siguen necesitando contribuciones considerables de la comunidad internacional para apoyar a los Estados de la región más afectados por la crisis. | UN | وما زال يلزم الحصول على مساهمات كبيرة من المجتمع الدولي من أجل تقديم الدعم إلى دول المنطقة الأكثر تأثراً بهذه الأزمة. |
Todas las causas sujetas a la regla 11 bis ya se han remitido a los Estados de la región y se consideran cerradas. | UN | أما الآن فقد أحيلت جميع القضايا المتصلة بالقاعدة 11 مكرراً إلى دول المنطقة واكتمل إنجازها. |
También presta apoyo a los Estados de la región para que desarrollen su capacidad de lucha contra la piratería. | UN | وهي تقدم الدعم أيضا إلى دول المنطقة في تطوير قدراتها على مكافحة القرصنة. |
También presta apoyo a los Estados de la región para que desarrollen su capacidad de lucha contra la piratería. | UN | وهي تقدم الدعم أيضا إلى دول المنطقة في تطوير قدراتها على مكافحة القرصنة. |
De conformidad con el llamamiento más reciente del Consejo dirigido a los Estados de la región de organizar una conferencia de este tipo, tengo la intención de llevar a cabo las consultas necesarias con esos Estados a fin de determinar el tipo de asistencia que puedan necesitar con ese fin. | UN | ووفقا ﻵخر دعوة وجهها المجلس إلى دول المنطقة لكي تنظم مثل هذا المؤتمر، أنوي القيام بالمشاورات اللازمة مع تلك الدول بقصد تحديد نوع المساعدة التي قد تحتاج إليها في هذا الصدد. |
Según proceda, debe prestarse a los Estados de la región de que se trate la asistencia que necesiten en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares recurriendo, en particular, a la función fundamental que cumplen las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Según proceda, debe prestarse a los Estados de la región de que se trate la asistencia que necesiten en sus esfuerzos por establecer una zona libre de armas nucleares recurriendo, en particular, a la función fundamental que cumplen las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
La comunidad internacional, en particular por conducto de las Naciones Unidas, podría prestar asistencia a los Estados de la región de que se trate en sus esfuerzos encaminados al establecimiento de una zona libre de armas nucleares. | UN | ويستطيع المجتمع الدولي تقديم المساعدة، عن طريق مختلف المنظمات بما فيها اﻷمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في الجهود التي تبذلها ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
El representante pidió que se intensificara la asistencia técnica prestada a los Estados de la región a fin de apoyar sus esfuerzos de ratificación y aplicación de la Convención y de sus Protocolos. | UN | والتمس تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى دول المنطقة من أجل دعم جهودها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها وتنفيذها. |
Las tres coaliciones navales que realizan operaciones de lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia solo formularon tres solicitudes de traslado de sospechosos de piratería a Estados de la región en 2011, y solo se registró un incidente en que los sospechosos fueron liberados en circunstancias en las que tal vez hubiera pruebas suficientes para proceder al enjuiciamiento. | UN | فلم تقدم التحالفات البحرية الثلاثة() الضالعة في عمليات مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال سوى ثلاثة طلبات فحسب إلى دول المنطقة من أجل نقل المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة خلال عام 2011، ولم يبلغ إلا عن حادث واحد أُفرج فيه عن المشتبه فيهم في ظروف كان يمكن أن تكون فيها أدلة كافية لإجراء المحاكمة(). |
11. Pide a las organizaciones, los órganos y los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que proporcionen toda la asistencia que puedan solicitar los Estados de la zona en el marco de sus esfuerzos conjuntos para dar efecto a la declaración de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur; | UN | ١١ - تطلب إلى المنظمات واﻷجهزة والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى دول المنطقة كل ما قد تلتمسه من مساعدات ملائمة في جهودها المشتركة الرامية إلى تنفيذ إعلان منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي؛ |
Esta iniciativa seguirá desarrollándose y se someterá a la atención de los Estados de la región y otros en función de los resultados de la Cumbre sobre seguridad nuclear. | UN | وستُستكمل هذه المبادرة بمراعاة نتائج القمة القادمة عن الأمن النووي، ثم تقدم إلى دول المنطقة ودول أخرى. |